Марко Поло
Описание
Мать Кармелы просит ее не приглашать Тони на сюрприз-празднование 75-летия Хью, на что Тони соглашается. Джуниор намеренно портит сюрприз, и Хью требует, чтобы Тони пришел. Тони дарит ему дробовик Beretta, но один из гостей из высшего общества обесценивает подарок, указывая на то, что лучшие Beretta не экспортируются. Кармела понимает, что мать хотела, чтобы Тони не приходил, исключительно для того, чтобы он не опозорил ее перед гостями, несмотря на его хорошее поведение, и отчитывает ее. После того, как все уходят, Кармела и Тони занимаются сексом. Бывший сокамерник Блундетто и консильери Лупертацци, Анджело Гарепе, пытается нанять его, чтобы убить Пипса в отместку за Каллуццо, но Блундетто отказывает ему, пока не видит, насколько лучше живет Тони, чем он. Он убивает Пипса, но машина Пипса переезжает ему ногу, когда он убегает с места происшествия.
Сюжет
После недавней автомобильной погони Тони встречается с Джонни и соглашается оплатить ущерб, нанесенный машине Фила. Чтобы сократить расходы, он заказывает ремонт в автомастерской покойного Биг Пусси Бонпенсьеро, которой теперь управляет его вдова Энджи. Когда работа закончена, Фил требует дальнейшего ремонта несуществующих дефектов. Напряжение в Нью-Йорке продолжает нарастать. Яхта Маленького Кармина намеренно затоплена. Его команда пытается завербовать Тони Би через Анджело, своего старого тюремного приятеля. Анджело и Расти предлагают ему «шанс заработать»: в отместку за убийство Лоррейн Джонни, «кто-то должен уйти». Тони Би, зная, что Тони хочет уберечь семью от враждебных действий в Нью-Йорке, сначала отказывается. Но у него мало денег, а его маленькие сыновья завидуют уровню жизни Тони, и в конце концов он соглашается. Его целью становится Джои Пипс. Тони Б находит Джои в его машине возле нью-йоркского борделя и стреляет в него вместе с проституткой, стоявшей рядом. Тони Б получает травму ноги, когда машина Джои переезжает её, и он, хромая, возвращается к своей машине. Кармела планирует вечеринку-сюрприз в честь 75-летия своего отца Хью Де Анджелиса. Под влиянием матери Мэри она говорит Тони, что из-за развода лучше, если он не будет присутствовать. Тони удивлен, но соглашается. Мэри не хочет его присутствия, потому что считает, что его вульгарное поведение опозорит её перед старым другом, Рассом Феголи, который будет присутствовать со своей женой. Мэри очень уважает Феголи, у которого была скромная карьера в дипломатической службе. Джуниор рассказывает Хью о вечеринке, намеренно портя сюрприз. Когда Хью настаивает на том, чтобы «глава семьи» присутствовал, Кармела неохотно приглашает Тони в последний момент. На вечеринке Мэри оказывается в неловком положении из-за поведения Тони. Он дарит Хью дробовик Beretta Giubileo, но Феголи замечает, что лучшие экземпляры не экспортируются. В конце вечера Тони грубо кладёт обесценившийся дробовик в багажник машины. Когда Феголи уезжают, Мэри извиняется перед ними за поведение Тони. Кармела в ярости от снобизма матери, хваля Тони за подарок Хью и за его вежливость по отношению к гостям. Пока Арти ведёт игру в «Марко Поло» с младшими гостями, Тони и Эй-Джей хватают Кармелу и бросают её в бассейн. В конце концов, Тони и Кармела остаются наедине. Они целуются в бассейне и проводят ночь вместе. Он уходит утром, до того, как она проснётся.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
New York's only
classic rock station, Q-1043.
Look at this.
The house sang out to us
of both Miami and Taormina
where we had
our honeymoon.
Nicole said,
let's buy it.
Can just about
smell the salt.
You mean the painting
or the view?
Both.
That's called
the "Trumpay la oil".
Fool the eye.
It was done by an artist right
over here in West Hempstead.
I'll be damned.
Follow me, Jerry.
This little bitch
is for you.
It's a Whirlpool Duet.
Top of the line.
Same as mine.
Nicole is head
over heels with it.
This is above
and beyond, Carmine.
Well, thank my father, too,
may he rest in peace.
This is
for Feeport.
It's a token.
You know it's
my understanding, Carmine,
that Johnny's still
sore about that.
That's why I
appreciate your support.
I'm moved up
here now.
You and me are gonna
do great things together.
Amen.
Daddy!
Daddy!
The boat
is sinking!
Carmine!
My God!
I just sailed her up
from Miami three weeks ago.
She was fine.
You should call
the coast guard, Carmine.
Oh!
Whoa!
Ah!
Oh, shit.
It's okay,
take it easy.
After all these
years of marriage,
you know what you
find yourself thinking
in your
private moments...
Please, God,
let me die first.
I don't
wanna miss him.
Well, he's gonna
be alright.
You're lucky.
In some way,
you've been spared that.
Well, you and Tony
calling it quits now.
Maybe we should
cancel the party.
Maybe he'll be fine
by his birthday.
You know he's turning 75,
ma, that's a milestone.
Ooh.
He's got
some bruising.
Very lucky man.
Those hedges
broke his fall.
But a few days of rest
and he should be fine.
The neurologist is
giving him a final look,
and then you can
take him home.
Thank you
so much, doctor.
Thank God.
Ooh.
His roofing days are over,
I'll tell you that right now.
I guess, huh?
So, uh, what do you
think about the party?
Jeez, Ma, I--
well, I think
we should go for it.
Well, what do you think
about inviting Tony?
Well, that's
the thing.
I don't know if
I should or not.
Everybody would
understand if you didn't.
You're separated.
I know, I know.
But just the idea of
having a family party
in the backyard without
Tony there manning the grill,
playing host,
it wouldn't be the same.
Shh.
It's gonna be
okay, baby.
Why don't they take
care of this man?!
I think it's
a very wise decision.
What decision?
I haven't made one.
I thought I heard
you say that you had.
That he wasn't coming.
Maserati.
Kinda draws
attention, no?
Ah, true.
Friends of ours, most of 'em,
probably wouldn't own it.
It was always
a dream of mine
to own a fine
Italian sports car.
A salut' then.
And in the Guinea gray it,
uh, looks fantastic.
Tops out a 176
miles per hour.
Standing quarter,
13 and change.
How many horses?
390.
What'd that set
you back about, uh...
99 and change.
You're spendin' like
you're already on the throne.
Had a good year.
Oh, God bless.
While we're doin'
car talk here, Phil...
Madonna mi',
he won't let that thing go.
He owed me money
and he was duckin' me.
Look, I'm not
sayin' you're wrong.
Phil treats nickels
like manhole covers.
Believe me, I know.
But the captains
loyal to me
need to know I stand
behind them right now.
Fuckin' little Carmine.
This asshole's givin' away
washing machines.
You believe that?
He don't have collision
insurance, fuckin' Phil?
His son-in-law's
a broker.
They let it lapse
lookin' for a better rate.
Fuckin' idiot.
Tony, I ruled
in your favor.
The racetrack.
The money
Philly owed you.
Well if
I'm payin' for it
we do it at pussy's
or we don't do it at all.
His wife's runnin'
the body shop now.
So I can at least
control expenses.
Thanks.
Come on.
Get in, take ya
for a ride.
Fuckin' thing's
so powerful,
I had to take a lesson
from the dealer last night.
Pretty low.
How does Ginny
like the car?
She loves it.
But she hasn't
drivin' with me yet.
With her knee,
she has a little trouble
gettin' into the seat.
Ho.
Tony.
Hey, Ang'.
How are ya?
Good.
Listen, a friend of mine
banged up his car pretty good
so I was thinkin',
you know,
maybe help us both out
and, uh, throw
a little business your way.
You didn't need
to come down.
You just could've
phoned me.
The thing is, I gotta
pay for the repairs.
Long story.
I distracted him
while he was drivin'.
Anyway, the point
bein' that, uh,
anything you can do
to keep costs in line,
would be a big
help to me.
Well, you look like
you're doin' pretty good
since we had
that phone call, uh,
you know, you asked me could
you take over puss's body shop.
Thank you
for that, Tony.
You didn't
have to say yes,
with all the other kinda
business you do through here.
Uh, anyway,
his name is Phil,
and, uh, Carmela
sends her love.
Please say hello...
Finally.
I left a message
I was gonna come by.
Well, I got in late.
Girl called
in sick.
You should
get a new one.
Have a seat.
May I get you
anything?
How's your father?
Much better.
Oh, thanks.
He'll be fine for
the party, thank God.
Well, that's good.
What party?
75th birthday?
You know, the surprise party
we talked about last summer?
Oh, yeah,
that's comin' up?
Yeah, next Saturday.
But actually that's
why I wanted to come by.
'Cause I think maybe
it would be best--
be easier, anyway,
for both of us, if uh...
If I went
at it alone.
And not have
you there.
Oh, yeah.
Uh, you know my father
would love to have you there,
you know he's crazy
about your sausages
and all the rest
of it, but...
I thought, uh,
you know, why put us and--
and people in an
uncomfortable situation.
Well, I decided right away when
we broke up I wasn't comin'.
Really?
I'm so glad
you understand.
It was hard for me
to come to this decision
let alone tell you.
Well, I'd like
to contribute, anyway.
No, mom and I are
taking care of it.
For Hugh's 75th?
I insist.
You know, I would rather see
you go back to your therapist.
I'd like to see you
go to a therapist.
And I'm not
the only one.
Oh, really?
Well, you can tell them all
that I can't afford it.
Well, it's not really
your business anymore,
whether I go
or what!
Brought you some
Danish and coffee.
Fuckin' medication.
I can't think.
Can't stay awake.
It don't have
that side effect.
But it'll help
your outlook
if you take it consistently
like you're supposed to.
What's on?
It said in the guide
it's an Italian movie.
But even with the captions
I can't tell what's what.
They had Jesus hangin'
off a helicopter.
But you could
tell it was a dummy.
You know who I saw
at the bakery?
How the fuck
could I know?
Rosalie Aprile.
Said they're havin'
a surprise party
for Carmela's father
next week.
He's gonna be 75.
You get an invite?
No, but we go way back
to when Moses wore short pants.
I better
call Hugh.
Tell him not
to expect me.
It's a surprise
party, Jun'.
What, are we children?
Anyway, at our age
it's enough surprise
we're still alive
every morning.
What city and state, please?
In West Orange.
DeAngelis, Hugo.
The call can automatically
be completed by pressing one,
for an additional
charge of.35¢.
What the fuck.
It's over anyhow.
Hello?
Hugo,como esta?
Who is this?
Corrado Soprano.
Oh, ho ho ho.
Corrado.
How are ya?
How am I.
I'm a prisoner
in my own home,
is how I am.
What do
we live for?
Yeah.
Anyhow, I wanted
to wish you abuona fortuna,
and also send
you my regrets.
I'd love to be
at your jubilee.
Junior.
Jubilee?
But the federal government
says I can't leave the house,
and my family
keeps me sedated.
Bobby told me
it was a surprise party
but I told him, I go,
at our age
it's enough surprise
every day when we get up
in the mornin', right?
Ohh,
I suppose so.
So Happy Birthday,
my friend, and many more.
Arrivederci.
To think, when I got
outta the joint,
I thought an airbag
was Paulie Walnuts.
How'd we do this week?
Good.
The Acura dealer,
what's his name,
he took 20 units.
Carlo gave me
the okay to make
some personnel changes
at the warehouse.
Your call.
I don't know.
The airbag thing.
It earns good.
It's not hard work,
Christ knows, but...
But what?
Think I could be of a lot more
service to you in other areas.
And gettin' straightened out
wouldn't hurt neither.
Just eat what's on
your plate right now.
I mean, Christ,
what's it been, a month?
I'm a team player,
cousin.
I'm Charlie Hustle.
If that's what
you want I'll do it.
Look.
If you need
some money...
Get the fuck
outta here.
Alright.
Let's go get a drink.
What should I get Hugh DeAngelis
for his birthday?
I was thinkin' cigars
but then I figured
you were probably
gonna bring some.
Well, actually
I decided not to go.
In light of the situation,
I went, I saw Carm,
I told her I thought
it'd be best if I sit it out.
Hi, Phil.
Joe.
Where's your
brother-in-law, doll?
I wouldn't know.
Hey, Phillip,
how the hell are ya?
How's the neck?
Where's the car?
We all passed a lotta water
since the old days, huh?
I was away when all that shit
went down with your brother.
What the fuck
happened?
We don't like
to talk about it.
Your car's
in here, Phil.
It's all set.
What the fuck
is this?
It was a front-end
collision, Phil.
This new paint
isn't as brilliant.
It's factory paint,
same as original.
It is different,
it's duller.
Something's off
with the seat.
What is it, Phil?
Feels off kilter.
Try it, Joey.
You're right,
it's off its axis.
It reclines
strange, too.
Try it.
Nobody said anything
about the seats.
This is unacceptable.
Come on, Joey.
Give me a call when you
get the job done, alright?
A couple of
days, Phil.
Phil, we did
what was asked of us.
Call me when
it's done right.
So dad,
how does dinner
at Vesuvio's sound
for your birthday
next week?
Just us.
We'll come here first
for the presents,
and then we'll
go over there.
Sure, sure.
That sounds fine.
Did somebody
tell you something?
I know all about it.
You can save
the cloak and dagger.
Huh, what?
Junior Soprano
told me all about it.
That miserable
fucking man.
Ugh!
You don't know
the half.
Relax.
I'm fine
with knowin'.
At my age,
it's surprise enough
to be able to get
outta bed every morning.
So who's comin'
to this shindig?
Goddamn him!
All of us, your brother,
Lester, Dr. Fegoli...
Russ Fegoli?
He's in town?
He retired from
the foreign service.
But they were livin' out
in marin country or wherever.
Well, they
settled on Jersey.
Octavia, the oldest,
lives here.
Wait, who's Dr. Fago?
Fegoli.
Feg.
She of the five page
Christmas card.
"... and on flag day,
papa Russ shook hands
with Andrew Cuomo..."
What an honor.
B.F.D.
The Fegoli kids
finished college.
That's what sticks
in your craw.
What sticks in
my craw is that
when he got that medal
you two weren't even
invited to the ceremony.
It was out
in California.
They knew that
your father
doesn't like to be
out of his element.
Now, here's someone we can
all be proud of, Anthony.
Dr. Fegoli served
in the state department.
In Rome, he was
career assistant
to the ambassador
to the Vatican.
He got a medal
from the Pope himself.
Wow.
But when we were kids
together in the Navy,
he had such a bad
case of the crabs
we used to call him
the governor of Maryland.
Hey, Hugh, stop
acting like a child.
Oh, lighten up.
He's old enough
to hear.
She's right,
knock it off.
Who else is comin'?
Freddy di Novi...
Tony'll love him.
Who else?
Dad, Tony isn't
coming to the party.
Why won't he come?
Well, I felt that, uh,
since we're separated,
we should get used to the idea
of living separate lives.
Oh, that's
a crock a shit.
Hugh, don't talk
to her like that.
This is very
difficult for her.
I've known the man
for 20-something years!
It's his house!
How is it gonna look?
I talked to Tony about it,
he's in agreement with me.
Because you put
the screws to him.
Fine, I'll cancel
the party.
Go right the hell ahead
because I'm not comin'
if the man of
the house isn't there.
Yeah?
Tony, it's Angie.
We did all the repairs
you said on Phil's car.
He came today
and now he found
a dent in the rear.
His seat, there's
a problem with that.
His seat?
I didn't wanna get
into these extras
without checking
with you.
Ang', honey, you wanna run
a body shop, run a body shop.
You said could you claim
your piece of the garage.
So you wanna be
a woman in business,
then do what you think
the situation calls for.
I just wanna put
my kids through college.
That's a good thing, Ang'.
You know some women left alone
like that would've given up.
Tony, before I outlay
for these costs,
yeah, I need to know--
ang', I'm not there,
what do I know?
It's your call.
Ton'?
What's up?
Pussy's body shop is
one of your stops, right?
Well they're fixin'
the fuckin' Shah of Iran's car.
Uh, can you be there
when he picks it up?
Make sure he's happy,
but don't let the shit
spiral out of control.
Right.
I'll take care of it.
Thanks.
On my way to Welsh Farms,
get a triple blueberry sundae.
Good for you.
Enjoy.
Hot summer night.
Go for it.
You deserve it.
Alright, yeah.
I'll talk to ya later.
Opus.
Fine choice.
Angelo, here,
spoke very highly of you
and how you handled yourself
with him in Pennsylvania.
That's why I
wanted to meet you.
We were like
frick and frack in the can.
Angelo's my buddy.
He knew all the Jackie Gleason
stuff by heart.
He acted all
the parts hisself.
Do a little bit
for rusty.
The Mambo thing.
Mambo?
Oh!
Carlos was teaching
you the Mambo?
That's a
different story!
Get out!
Get out!
So how's your
reentry been?
You doin' okay?
Yeah.
Tony's been
good with me.
I always liked
your cousin.
He's a real gentleman.
Angelo's lookin'
out for you, too.
I told rusty that you
might need a little earn.
Well, yeah, I could use
a little cash injection.
Maybe a push up
the pyramid.
You know,
time served.
We need
somethin' done.
Nice little
payday for you,
and an opportunity for you to
hone that rep you left behind.
And this involves...?
Somebody needs to go.
Anyone I know?
New York guy,
not Jersey.
Who's he with?
Friend of a friend.
Not a friend of ours.
Friend of Johnny's.
You guys gotta
settle that shit.
It's not the boat.
It's not the boat.
It's Lorraine Calluzzo.
Rainey Calluzzo.
Little Carmine
went to school with her.
They go back
that far.
Kill a woman.
Come on.
I can't sign on
right now.
I wanna give my cousin
the benefit of the doubt.
He don't want us involved in
this problem over here anyway.
Why don't you think
about it for a bit?
I don't know.
I don't think so.
But thanks, guys.
We had a big talk
over here the other day
and the consensus seems
to want your presence
at my father's party.
Well, that's nice but
it's kinda short notice now.
Look, it's for
my father, not me.
I made plans to go
fishin' with sil.
Well, he really
wants you there.
If you could find
a way to make it,
I know he would
be very happy.
He's very
fond of you.
The New York Salsicc',
hickory wood, whatever.
You're not
usin' Artie?
Yeah, I got him doin'
appetizers and salads,
but, uh, he's really
there as a guest.
I am cooking.
Tomorrow's gonna
be a mad house,
just, living hell.
I don't know, I'll...
I'll see
what I can do.
Thank you, Tony,
I appreciate it.
Uh, Jerry say
to refrigerate.
Okay.
I think there is
room in the garage.
Hey, carm.
Tony.
I know you're
shorthanded, uh,
I thought you might need
some help around here today.
It's my weekend
with the boys.
They'll stay
out of the way.
Aunt Carmela's nice enough
to let you guys enjoy her pool,
and you wanna
destroy her property.
It's a beach chair.
It can get wet.
Don't get smart!
You wanna go home?
What can I do?
Ah, the dips.
I forgot the dips.
I gotta duck out later.
I could pick some up
for you at grand union.
Grand union closed
its doors 10 years ago.
You know what,
frig the dip.
They're gonna have
to survive with salsa.
Can I make you
a cocktail?
I make a mean
rusty nail.
Now?
Thanks again for lettin'
the kids take a swim.
Aw, sure.
Anytime,
you know that.
Cheers.
They love bein' here.
This is truly
a beautiful home.
What, are you here,
five years now?
I asked you
to get up at 11.
We got a lot
to do today.
Oh, you were
supposed to send this
to Mr. Wegler
for summer school.
Put it down!
Greetings,
birthday people.
You are here,
which is great.
You can help
with the set-up.
Hi, Mrs. Soprano.
Uh, uh, finn this
is our Uncle Tony.
Tony this is
Meadow's friend, Finn.
Hey.
What are you doing?
I'm making grandpa's favorite
maple-walnut icebox cake.
We have cake.
Jerry just--
why don't you
take a swim?
I know you're hot.
Do you have a towel?
I'll bring you
a coffee, too.
I'll be outside.
Cake pan?
Meadow, I have
a lot to do today.
Hello?
I'm making dessert,
to help?
Seems like
a nice guy.
Yep.
Any luck with Kelly?
I been scourin'
the Internet for any trace.
Here is your
cake pan.
And you're gonna
clean up your baking mess.
I can imagine how much
you must miss her.
Your only daughter.
What was she like 11
when she lived with you guys?
We had her 12th birthday party
right before she moved out.
How'd she do
in school back then?
Straight A's.
Oh, my God, what is
the matter with them?!
Don't lift that by yourself,
Hugh, wait for some help.
What are you
doing here?
You always
do this!
The party is
not for hours!
He needs help.
What am I
doin' here?
I'm returning
your port-a-vac.
You said
you needed it.
Happy Birthday,
grandpa.
Later for that,
get your Uncle out here.
He left, he said he told you
he had to bolt for a minute.
He asked us to
watch the twins.
Here, help me
with this.
Oh, my goodness,
what a bother.
Excuse us for living.
How ya doin'?
I'm Tony.
Oh, yeah, the other
Tony's cousin, right?
It reclines
perfectly, try it.
Fuck that.
I don't feel like
I'm sittin' at 12 o'clock.
You're sittin'
at 12 o'clock.
May I?
I don't
give a fuck.
You can sit in there
'til fuckin' St. Gennaro.
It'll still need
to be dealt with.
This car went through
a major collision.
Seems okay.
How could it be
okay if it's askew?
What's the matter, Joey,
you got a fuckin' eye problem?
Look like Stevie Wonder
your eyes rollin' around.
Aw, what'd I say?
I didn't say
nothin', Phil.
Replacin' the seat
will cost a fortune.
Give me
a break, Phil.
The seat is fine.
You just have a problem
with the grain
on the leather
from the factory.
You think
I'm stupid?
Ho, ho!
Don't take
it out on me.
Come on, Joey.
Hey, Phil.
Now, how about this.
They replace the tracks
under the seat,
maybe throw in
a cd player in the dash.
We already
did that.
We replaced
the tracks.
He's got a
cd player.
Jesus God, Duke,
they're hosin' us for
a 2,000 dollar factory seat.
Come on, Joey.
Tony, nice
to meet ya.
Come on,
you comin'?
Joe, try to keep
him cooled down.
Here ya go,
Fredy.
Get it, Jason,
come on!
Oh.
Oh, my God.
Ma, what?
Dr. Fegoli, Russ.
What?
He's allergic
to tomatoes.
Alright, so we
will deal with it.
Jesus.
Don't you have any hors d'oeuvres
without tomatoes?
The prosciutto-wrapped
chevre.
Rosalie just
took 'em out.
An Italian allergic
to pommodori.
Dio mio.
You have
my sympathies.
Well, it wasn't
always like this.
Started when they gave me
radiation for my prostate.
Don't ask me why.
So did you know
Monsignor Kelly?
He was in charge of the tours
at all the catacombs?
I made you
a plate, Russ.
Thank you, Mary.
You know, Carmela's
mother-in-law, Livia,
detested
northern cooking.
Really, why?
She skeeved
the butter.
The father was
like that, too.
The whole Soprano
bunch over there.
So manyNeopolitans and
Sigilian' feel that way.
Well, you really have
to go to Italy to know,
and so many
of them don't.
I ate like a champ all
the way up and down the boot.
The whole two weeks.
But those recipes that you
used to send me from Tuscany.
Lena...
My God,
they were a revelation.
Bollito misto,
osso bucco...
Mmm.
The lovely Carmela Soprano.
Would you like
to say a few words?
Oh, he's back,
thank God.
Will you get
the guests arriving?
See?
And where
the hell is Tony?
Have a glass
of wine, carm.
Calm you down
a little.
He is bringing the charcoal
and the sausage.
He's always gotta wait
'til the last minute.
I heard that.
Agh, finally.
Hi, Tony.
Got no faith in me.
I wonder why?
Pins and needles,
needles and pins.
Palumbo's.
The birthday boy's
favorite.
Where is he?
He's out back.
Oh, good.
Honey, try
to pace yourself...
'Fritto misto bacala,
a couple of meatballs too...
Hey, there he is!
Hey, Happy Birthday to Hugh,
got sazeecha for you!
Russ, wait'll ya
taste this stuff.
There's nothin'
else like it.
Tony, I want you to meet a
couple of our oldest friends,
Dr. Russ and Lena Fegoli.
Nice to meet you, sir.
My son-in-law, well,
whatever, Tony Soprano.
Hey.
A doctor
in the house, huh?
That's good,
'cause somebody usually
goes down at these things.
He's just joking.
Unfortunately my doctorate
is in international affairs.
From Princeton.
G.I. Bill.
So you're a doctor like,
uh, Kissinger's a doctor.
Yes.
Russ had an audience
with four Popes.
What section
did you all sit in?
Aw, idiot.
T.B., make sure you
shoot the food tables
before they're pillaged.
Well, I'd, uh...
Love to stay and chat,
but I got a fire to start.
Nice to meet ya, doc.
Nice to meet you.
Everybody!
Could you gather
'round please?
Everybody,
everybody!
Come on over.
I would like to make a toast
to the man of the hour.
A very special man.
A man who I love
more than words
could possibly say.
My father.
Here-here.
You are the best father
and grandfather in the world.
Salut'.
Salut'.
Salut'.
Speech!
Speech!
You are the greatest,
my little Melly.
Thank you
for everything.
Mm-hm.
Tony, thank you for
having us at your home.
Mar', my lovely bride.
Still the prettiest
girl in the world.
Thank you for puttin' up
with me all these years.
Aww.
Thank all you
freeloaders for coming!
So why don't you
open up your gifts, dad?
Not now, Carmela,
it's very,
uh, mercenary.
Well good, people
spent money on them.
I'll break the ice.
Here.
Open this one.
It's from him.
Aw, you're too much.
A Stratocaster?
Awww.
A Beretta.
Ooh, aww...
Shotgun, oh wow.
This is...
I don't know
what to say.
It's a Giubileo
12-gauge.
28 inch barrel.
Nice to have money.
Get me another
rolling rock, Jay.
What time did you
start drinkin' today?
Probably right
after you got up.
Ho, cuz!
Tony, can you bring
the camera over here
and get a shot
of this?
Sure, I got nothin'
better to do.
Expect a freezer full
of venison this year.
You got it, kid.
Beautiful piece.
The over-under action,
the engraving,
they're artisans.
And you know, I've been to
the Beretta studio in Brescia.
No kiddin'.
I'd love
to see that.
You know that company
goes back to the 1500s.
Madonn'.
Sure, the best pieces,
they never export,
you see.
I want one and
all here to know
what a wild man
Hugo was in his day.
Remember what he did at the bund
meeting in Paterson, Russ?
Threw that cherry bomb
on those Krauts?
Yeah, tell that one.
You made my father's year
with that gun.
He deserves it.
You look beat, Tony,
why don't you take a break?
Nah, I'm alright.
Could use
a beer, though.
Well, you got it.
Thanks.
Salut'.
How's that look?
Done?
You're the grillmeister.
I mean don't
get me wrong.
I still think
we have the greatest
legal system
in the world.
But it's becoming more
and more discriminatory.
I mean, if you're
a minority, or worse,
an immigrant from
an Arab country,
civil rights
don't apply at all.
No place is the breach
of civil rights
more evident than
the penal system.
Rehabilitation?
Please.
Yeah.
That nature of the system
instills a convict mentality
to the point where prison
becomes the only venue
where the convict
can function.
My little
bleedin' heart.
She is wise
beyond her years.
She better be.
All the money
I'm spendin' over
at liberal university
in sunny Harlem.
Come here.
How you doin'?
Good.
Yeah?
Remember when you
were a little girl
what I used
to call you?
What do you mean
you don't remember?
You were too young
to remember?
Don't!
No!
How come you
don't remember?
Remember what I used
to call you, huh?
Ooh.
Hey, ow!
You know Hugh
built this house?
Your friend's maxin' out the
situation down there at puss's.
Sure.
Factory seat.
Two K.
I tried.
Well, I'd hate to see ang'
get stuck with that.
Then again, her friend
over there is takin' me
to the cleaners
with this divorce shit.
I gotta belt-tighten.
Can we get some able-bodied
seamen over here?
Tony b.?
What am I,
a fuckin' slave?
Ho!
I didn't have a drop.
Goddamnit.
Lester'll drive,
he's in the bathroom.
Watch your head.
Hey!
Virginia Mayo.
Thank you
for coming.
I'm sorry for everything,
what can I say?
Get my boy
home safe.
You're sorry
for what?
Aw...
No-no I wanna hear.
Oh, please, Carmela.
The off-colored jokes,
the sausage twirling...
Tony.
These are
cultured Italians.
Russ is a success,
a diplomat.
This was a shock
for them.
And he's such a diplomat
he insults his host?
You heard what
he said to Tony.
He's a pompous man.
He always was.
Let's talk about
this another time.
That's why you
didn't want Tony here.
Had nothin' to do with
the marital situation.
All along it was so that
yourcultured Italian friends,
who were born and raised
on Arthur Avenue I might add,
wouldn't meet your
"gavone" son-in-law.
He made us all
look like "gavones".
Whatever we are
I am proud of it,
unlike you obviously.
I have always been
proud of my heritage.
Oh, bullshit.
I remember you telling
aunt rose you were glad
deangelis didn't
end in a vowel.
I never said that!
And when meadow came out,
"oh my God, she's so dark".
You're drunk.
I'm going home.
You know, there are
Italians all around
with their closet
selfloathing.
I just never wanted to believe
my mother was one of 'em.
And now what the fuck
are you crying about?
You're secret is out.
Marco.
Polo.
Marco.
Polo.
Marco?
Polo.
Fish outta water!
You're it, Ton'!
Takin' a T-O.
Marco.
Polo.
Here let me--
let me get this.
No, I'm fine.
You have fun.
No, no, really.
Let me...
Forget it, I'll get it.
Tony, put me down!
You look like
you could use a dip!
No, don't you,
I'm serious!
One.
one.
Aj!
Two.
Two.
Tony, don't!
Three!
Three!
You bastards!
You're it, carm.
Whoo!
Idiots.
Hey, don't
let her get out.
Ho!
You're still it!
Marco.
Polo.
Alright.
Pleasant dreams,
Hammers.
Night, dad.
Goodnight, grandma.
Goodnight.
Your grandma's
not a maid.
I'll put 'em
in the hamper.
What's this?
I don't know.
Yes, you do.
Shut up.
Am I talkin'
to you, Justin?
I asked you
a question, Jason.
Pins.
From the '96 Olympics
in Atlanta it looks like.
That's when you were stationed
in Saudi Arabia, right, dad?
Yes, that's right.
But I'm talkin'
to your brother.
You took this tonight,
didn't you?
I borrowed it
from AJ.
You stole this from your cousin
who opens his house to you?
I found it on the floor
way in back of AJ's closet.
He doesn't care.
With all
the stuff he has?
He got to go to the Olympics
and everything.
I love
where he lives.
I don't wanna
come back here.
My son steals
from his own family.
You're gonna return it
tomorrow and apologize.
Where are
your gameboys?
That's mine.
Jason's is
in the drawer.
I'm givin' both of these
to the Salvation Army.
I didn't do nothing!
You're just as bad as he is
'cause you didn't stop him!
We should
get going, AJ.
I don't wanna drop you off
at Patrick's too late.
Call me when you
get to Patrick's.
Yeah, I'll try.
He's in
a bad cell area.
He'll try?
Just showin' her
he's not a kid.
Mm...
I think he's showin'
her more than that.
Well, that's inevitable.
It's scary is
what that is.
He'll be fine.
He's in love.
Oh, please.
You know what
it's like at that age.
Hmm?
Can't wait
to see each other.
Can't keep your
hands off each other.
Tony, what are
you doing?
What am I doin'?
Tony, let's
call it a night.
Why?
You tired?
Yes.
Come on.
Artie is right
over there.
He's comatose.
Tony...
This is nice, no?
Tony...
Doesn't feel nice?
I didn't say that.
No, Tony, don't.
Shh...
So which type of,
uh, torture instrument
we going to use?
Don't wake up
the neighbors.
Yeah.
You have to go where you
have like a two-by-four...
Hello?
Blundetto.
How can I help you?
I'm in.
You asleep?
Here you go, Joey.
It's bigger
than last week's.
Hey, Crystal.
The room is empty.
Come on,
time is money.
Thanks.
Phil'll be
very happy.
Yeah.
Send him and John
my best, huh?
Goodnight, Heather.
Goodnight, Muz.
You're off?
Yeah.
I'm goin' downtown.
Me, too.
Let's go.
See ya next week, Joe.
Hey, Joe.
Hey.
Tony, right?
What, you
come here, too?
rus__Amedia.vtt
rus__Amedia.vtt
- Вот это да!
- Этот дом напомнил нам
о Майами и Таормине,
где мы провели медовый месяц.
Николь и сказала: "Покупаем".
- Почти слышу запах соли.
- Ты про картину или про вид?
- И то, и другое.
- Называется "трампэ ла ойл".
Картина-обманка.
Работа местного художника
из Уэст-Хэмпстеда.
- Ничего себе.
- Идем, Джерри.
Вот эта красотка тебе.
"Вирпул дуэт", самая новая.
У меня такая же.
Николь от нее в восторге.
- Это уже чересчур, Кармайн.
- Моему отцу тоже спасибо,
мир его праху.
Это за Фрипорт. Подарок.
- Насколько я знаю, Кармайн,
Джонни до сих пор на это в обиде.
- Поэтому я благодарен
вашей поддержке.
Теперь я здесь.
Вместе мы будем вершить великие дела.
- Аминь.
- Папа! Папа! Лодка тонет!
- Кармайн! Господи!
- Три недели,
как из Майами ее пригнал.
Все было в порядке!
- Вызывай береговую охрану.
КРИК
- Ну блин.
- Тихо-тихо, все хорошо.
- После стольких лет брака
знаешь, на какой мысли
начинаешь себя ловить?
"Господи, дай мне умереть первой".
Не хочу тосковать по нему.
- Он поправится.
- Тебе повезло.
Тебя эта чаша минует.
Вы же с Тони разошлись.
Может, нам отменить праздник?
- Он еще поправится до дня рождения.
75, ма, это надо отметить.
- Ему очень повезло.
Отделался синяками.
Кусты смягчили падение.
Но ему стоит отдохнуть пару дней.
С ним сейчас заканчивает невролог,
а потом можете его забрать.
- Большое спасибо, доктор.
- Слава богу!
Больше я его к крыше
и близко не подпущу!
- Да уж наверно.
- Так что думаешь насчет праздника?
- Господи, ма...
Отметить его надо.
- А вот Тони приглашать или нет?
- Хороший вопрос. Сама не знаю.
- Люди поймут, если его не будет.
Вы ведь разошлись!
- Знаю, да.
Просто семейный праздник
на заднем дворе
и без хозяина Тони за грилем...
Это уж совсем не то.
СТОНЕТ
- Все будет хорошо, милый.
- Да что ж они человека не примут?!
Я считаю, это мудрое решение.
- Какое? Я еще ничего не решила.
- Мне показалось, что решила.
Что его не будет.
- "Мазерати".
- Не слишком броско?
- Есть такое, да.
Наши знакомые такую себе купят
вряд ли.
Но это моя детская мечта -
итальянский спорткар.
- Ну поздравляю.
Цвет шикарный, серебристый.
- Больше двухсот восьмидесяти
выжимает.
Четверть мили с места -
тринадцать секунд с мелочью.
- Сколько лошадок?
- Триста девяносто.
- А во сколько обошлась?
- Почти в сотку.
- Деньгами швыряешь,
будто уже на троне.
- Удачный был год.
- Ну и слава богу!
- Пока мы про машины треплемся, Фил...
Мадонна мия,
его все никак не отпустит.
- Он зажал бабло и ныкался!
- Я тебя не обвиняю, я знаю,
что Фил раскошеливаться не любит.
Но верные мне капо сейчас
должны знать, что я с ними.
Этот прыщ мелкий Кармайн.
Стиральные машинки раздает, мудак,
ты прикинь?
- У Фила страховки, что ли, нет?
- У него зять брокер.
Ищут страховку с выплатами выгоднее.
- Вот же мудачина.
- Тони, я разрулил в твою пользу.
Гоночный трек, Фил тебе должен.
- Если плачу я - тачку загоняем
в мастерскую Сальваторе.
Там сейчас его жена у руля.
Хоть буду знать, за что плачу.
- Спасибо.
Ну что, залезай, прокачу.
В ней столько дури, что пришлось
у дилера вчера урок вождения брать.
- Низковата.
Ну а как обновка Джинни?
- Она в восторге.
Правда, не ездила еще со мной -
у нее колено больное, трудно залезать.
- Тони, привет.
- Привет, Эндж. Ну как ты?
- Хорошо.
- Слушай,
тут друг мой тачку свою помял,
и я решил всем сделать хорошо
и подогнать тебе клиента.
- Мог бы и по телефону.
- Дело в том, что ремонт оплачиваю я.
Ну, отвлек человека за рулем,
если вкратце.
В общем, дело такое: если сможешь
все сделать без лишних расходов,
буду очень тебе благодарен.
Я смотрю, дела у тебя неплохо идут,
после того как ты попросила
отдать тебе мастерскую мужа.
- Спасибо тебе, Тони.
Ты ведь мог и отказать,
учитывая,
что ты тут не только ремонт держишь.
- В общем, человека звать Фил,
и привет от Кармэлы.
- И ей обязательно передавай!
СТУК В ДВЕРЬ
- Наконец-то.
Я же оставляла сообщение, что приду.
- Я поздно вернулся.
Заболела уборщица.
- Найди новую.
- Присаживайся.
Будешь чего-нибудь?
Как отец?
- Уже лучше.
- Спасибо.
- К празднику оклемается, слава богу.
- Ну хорошо.
А че за праздник?
- У него юбилей.
Вечеринка-сюрприз,
мы тем летом ее обсуждали.
- А, точно! Уже?
- Да, в субботу.
Я, собственно, поэтому и пришла.
Я думаю, будет лучше...
Проще для нас обоих, если...
Если я там буду одна.
А ты не придешь.
- Ну да.
- Ты же знаешь, отец был бы тебе рад -
он обожает твои сосиски-гриль, но...
Я подумала, зачем ставить и себя,
и гостей в неловкое положение?
- Да я сразу после разъезда решил,
что не пойду.
- Серьезно?
Хорошо, что ты понимаешь.
Решить так было нелегко,
а уж тебе сказать - и подавно.
- Я тогда хоть деньгами помогу.
- Нет, мы с мамой уже все устроили.
- Хью 75. Я настаиваю.
- Лучше начни снова ходить к врачу.
- Это тебе к врачу надо!
Не я один так думаю.
- Да что ты?
Ну, если что, мне это не по карману.
- Хожу я к врачу или нет -
тебя это больше не касается!
НА ЭКРАНЕ: "Четверть шестого.
В девять мне надо быть в суде".
НА ЭКРАНЕ: "Было неплохо,
но хорошенького понемножку".
- Принес булочек и кофе.
- Сраные таблетки.
Думать не могу.
Постоянно засыпаю.
- Нет у них таких побочных!
Если б ты их принимал постоянно,
как прописано, был бы толк.
Че идет?
- В программе написано -
итальянский фильм.
Но я даже с субтитрами
ничего понять не могу.
Там у них Иисус с вертолета свисал.
Но видно было, что кукла.
- Знаешь, кого в булочной видел?
- Откуда мне знать-то?
- Розали Април.
Она говорит, на той неделе будет
вечеринка-сюрприз для отца Кармэлы.
75 уже.
Тебя пригласили?
- Нет, но мы с Хью знакомы
испокон веков.
Позвоню-ка ему. Скажу, чтоб не ждал.
- Это же вечеринка-сюрприз!
- Мы что, дети, что ли?
И вообще, в нашем возрасте
утром проснуться - уже сюрприз.
- Штат и город, пожалуйста.
- Вест-Орандж.
Ди Анджелис, Хьюго.
- Номер абонента будет автоматически
набран после нажатия клавиши "один",
за что будет удержано
тридцать пять центов.
- Хер с тобой. Все равно звонить.
ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН
- Алло?
- Хьюго! Ком эста?
- Это кто?
- Коррадо. Сопрано.
- Коррадо!
Как жизнь?
- Жизнь?
Я в собственном доме как в тюрьме.
Вот как. Вот чего мы небо коптим?
- Да уж.
- В общем, желаю тебе боно фортуна,
и прими мои извинения -
я бы хотел прийти на твой юбилей...
- Джуниор!
- Юбилей?
- Но правительство запрещает мне
покидать дом,
а родные держат на снотворном.
Бобби говорит, это, мол, сюрприз,
но я ему сказал:
"В нашем возрасте
просыпаться по утрам уже сюрприз".
Да?
- Ну, наверное.
- С днем рождения, мой друг.
Долгих лет.
Аривидерчи.
- Я когда вышел, думал,
подушка безопасности -
это кличка Поли.
- Как там на этой неделе?
- Хорошо. Дилер "Акуры"
сразу двадцать штук заказал.
Карло разрешил мне сделать
кое-какие перестановки в штате.
- Дело твое.
- Не знаю, прибыльная, конечно, тема,
работа - не бей лежачего, чего там,
но...
- Что "но"?
- Я думаю, что могу приносить
больше пользы.
Да и в организацию меня принять
не повредит.
- Давай не бежать впереди паровоза.
Ты ж только месяц как вышел.
- Я командный игрок, Тони. Чарли Хасл.
Как скажешь, так и сделаю.
- Слушай, если нужны деньги...
- Да ну тебя на хер.
- Ладно.
Пошли выпьем.
- Что Хью подарить, не знаешь?
Думал сигар купить,
потом решил, что их ты подгонишь.
- Я вообще решил не идти.
Учитывая обстоятельства.
Я сказал Карм,
что лучше, если меня там не будет.
- Привет, Фил, Джо.
- Где твой деверь, куколка?
- Без понятия.
- Эй, Филип, как оно?
Как шея?
- Машина где?
- Сколько же воды утекло
с былых времен.
- Когда заварилась каша
с твоим братом, меня тут не было.
Что там случилось?
- Мы об этом не любим говорить.
- Машина готова, Фил.
- Все сделано.
- Это что за нафиг?
- Прямое столкновение было, Фил.
- Краска не такая блестящая.
- Краска заводская,
такая же, как была.
- Хрен там, эта матовая.
- С сидением что-то не то.
- Что не так, Фил?
- Криво установлено. Попробуй, Джоуи.
- Да, оно не вертикально.
- И откидывается как-то странно.
- Про сидения уговора не было.
- Это неприемлемо.
Идем, Джоуи.
Позвоните, когда сделаете.
- Пара дней, Фил.
- Фил. Мы сделали, что просили.
- Позвони, когда нормально сделаете.
- Пап, как тебе мысль
на твой день рождения
поужинать в "Везувии"?
- Будут только свои.
Зайдем сюда за подарками,
а потом пойдем туда.
- Да, да.
Меня устраивает.
- Тебе кто-то проболтался?
- Я все знаю.
Можете больше не скрытничать.
- Эй Джей!
- Чего?
- Джуниор Сопрано мне все рассказал.
- Вот ведь мерзкий старикан.
Вечно он так!
- Да ладно вам.
Хорошо, что узнал. В моем возрасте
просыпаться по утрам -
уже сюрприз. Правильно?
Ну и кого пригласили?
- Чтоб ему пусто было!
- Будем мы, твой брат Лестер,
доктор Феголи.
- Расс Феголи? Он в городе?
- Он ушел с дипломатической службы.
- Они же вроде в округе Марин жили.
- А теперь перебрались в Джерси.
Тут живет Октавия, их старшая.
- А че за доктор Фигли?
- Феголи. Фег.
- Семья с рождественской открыткой
на пять страниц.
"А на День флага папа Расс пожал руку
самому Эндрю Куомо!"
Какая честь! Да, как же.
- Дети Феголи закончили колледж!
Вот что тебе поперек горла!
- Мне поперек горла то,
что, когда ему вручали медаль,
вас они даже не пригласили!
- Дело было в Калифорнии!
Они знают, что твой отец не любит
уезжать из дома.
Энтони, знакомством с этим человеком
мы все можем гордиться.
Доктор Феголи служил дипломатом.
В Риме он был помощником посла
в Ватикане.
Сам Папа Римский вручил ему медаль.
- Ух ты.
- Но когда мы служили с ним на флоте,
его раз так лобковые вши одолели,
что мы прозвали его
"губернатор Мэриленда".
- Хью, ну что ты как маленький!
- Да ладно тебе, он уже взрослый.
- Она права, прекращай.
- Кто еще будет?
- Фредди Ди Нови.
- Тони он понравится!
Кто еще?
- Пап, Тони на праздник не придет.
- Почему?
- Ну, я решила, раз мы разъехались,
то пора привыкать,
что у каждого теперь своя жизнь.
- Что ты за херню городишь?
- Не смей с ней так,
ей сейчас трудно...
- Я двадцать лет его знаю!
Это его дом! Что за бред!
- Я говорила с Тони,
он со мной согласился.
- Да потому что ты его запилила.
- Тогда вообще все отменю!
- Вот и отменяй!
Я не приду,
если хозяина дома тут не будет!
ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ
- Да.
- Тони, это Энджи.
Мы сделали все,
что ты сказал, по машине Фила.
А сегодня он приходит -
и то вмятину вдруг нашел,
то сиденье ему кривое...
- Сиденье?
- Я не хотела идти на лишние расходы
без твоего согласия.
- Эндж, это твоя мастерская,
сама и решай.
Ты говорила, что справишься.
Хочешь быть деловой женщиной,
действуй по ситуации.
- Я просто зарабатываю
детям на колледж!
- И молодец, Энджи.
Другая бы женщина сдалась,
оставшись без мужа.
- Прежде чем идти на такие расходы,
я должна знать...
- Эндж, я ситуацией не владею.
Решать тебе.
ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ
- Тони, чего там?
- Мастерская Сэла на твоем маршруте?
Там сейчас стоит тачка
нашего "иранского шаха".
Проследи, чтоб нормально все.
Чтоб клиент ушел довольный
и чтоб говнище
в разные стороны не летело.
- Понял. Разберусь.
- Спасибо. А я вот еду
за тройным черничным мороженым.
- Молодец. Приятного.
- Жаркий летний вечерок...
- Дерзай. Заслужил.
- Ладно, давай. Потом поговорим.
- "Опус".
- Прекрасный выбор.
- Анжело высокого мнения о тебе,
говорит, вы с ним отлично поладили
в тюрьме.
Поэтому я и попросил о встрече.
- Мы там были не разлей вода.
- Анжело - мой кореш.
- Он все роли Джеки Глисона знает
наизусть. На все лады показывал.
Покажи Расти. Из эпизода про мамбо.
ПАРОДИРУЕТ:
Мамбо? Так тебя Карлос учил?
Это же все меняет!
Вон! А ну вон!
- Ну как после отсидки,
дела нормально?
- Да. Тони здорово помогает.
- Мне твой кузен всегда нравился.
- Настоящий джентльмен.
- Анжело тоже тебе помогает.
- Я сказал Расти,
что ты не прочь заработать.
- Ну да, деньги бы не помешали,
продвинуться немного.
С учетом отсидки.
- Надо провернуть одно дело.
- Которое прилично оплачивается.
Заодно и восстановишь былую репутацию.
- И сделать нужно?..
- Кое-кто нас покинет.
- Я его знаю?
- Он из Нью-Йорка, не из Джерси.
- Под кем он?
- Он друг друзей. Не наш друг.
- Друг Джонни.
- Да, вам бы эти терки разрулить.
- Дело не в яхте.
- Не в яхте. А в Лоррэйн Калуццо.
- Рейни Калуццо!
- Младший Кармайн учился с ней
в школе.
Они знакомы сто лет.
- Убить женщину? Низость.
- Сейчас я не могу дать ответ.
Не хочу лишать кузена
пространства для маневра.
Да и вряд ли он захочет,
чтобы дело осложнялось со стороны.
- Ты все же над этим подумай.
- Не знаю. Вряд ли.
Но спасибо за предложение.
- Мы тут на днях обсудили вопрос
и сошлись на том, что лучше,
если ты придешь на праздник отца.
- Рад за вас,
только я-то уже не собирался.
- Слушай, сделай это для отца,
не для меня.
- Мы с Силом на рыбалку хотели.
- Он очень хочет тебя видеть.
Если ты сможешь вырваться,
он будет очень счастлив.
Он очень тебя любит.
Итальянские сосиски твои
на пекановых углях...
- Арти не подключишь?
- Он поможет с салатами и закусками,
но по большому счету он просто гость.
Готовлю я.
Завтра тут будет все вверх дном.
Дурдом.
- Не знаю, я... Посмотрю, смогу ли.
- Спасибо, Тони, я очень признательна.
- Джерри сказал, в холодильник надо.
- Кажется, в гараже еще есть место.
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
- Привет, Карм.
- Тони!
- Решил вот, что тебе понадобится
сегодня помощь по дому.
На эти выходные мальчишки со мной.
Мешаться они не будут.
- Тетя Кармэла разрешила вам
искупаться в бассейне,
а вы ее мебель портите!
- Это же шезлонг, его можно мочить!
- Не умничай! Домой хотите?!
- Чем помочь?
- Соус. Забыла соус.
- Я попозже уеду ненадолго.
Могу заехать в "Гранд Юнион".
- "Гранд Юнион" уже десять лет
как закрыли.
Ай, бог с ним, с соусом,
сальсой обойдутся.
- Хочешь коктейль?
Я убойный "Расти нэйл" делаю.
- Сейчас? Нет.
- Спасибо еще раз,
что разрешила детям искупаться.
- Не за что. Вам тут всегда рады.
- За тебя.
Им очень тут нравится.
У тебя потрясающий дом.
Вы тут лет пять уже живете?
- Я тебя просила в одиннадцать встать.
Сегодня дел по горло.
- Ты же должна была это отправить
мистеру Уэглеру.
- Положи!
- Привет празднующим!
- Хорошо, что приехала!
Поможешь накрыть.
- Здрасьте, миссис Сопрано.
- Привет.
Финн, это дядя Тони.
Тони, это Финн, друг Мэдоу.
- Здорово.
- Ты чего там?
- Хочу сделать дедушкин любимый торт
с орехами и кленовым сиропом.
- У нас уже есть торт! Джерри...
- Финн, может, искупаешься?
Ты же хотел.
- Полотенце есть?
- Позже принесу тебе кофе.
- Я на улице.
- Форма для пирога?
- Мэдоу, у меня и так дел полно.
- Ау, я делаю десерт - помогаю.
- Хороший мальчик.
- Да.
Келли пока не нашли?
- Нет.
Весь интернет перерыл в поисках.
- Твоя форма.
Убери потом за собой!
- Представляю, как ты скучаешь
по единственной дочке.
- Ей ведь одиннадцать было,
когда она с вами жила?
- Как раз перед тем, как она уехала,
мы отметили двенадцать.
- А как она тогда училась?
- На отлично!
- Да что ж такое сегодня со всеми?!
СИГНАЛИТ
- Не поднимай ты сам, Хью,
подожди кого-нибудь!
- Чего вы приехали?
Вечно вы так! Рано же еще!
- Помоги ему.
- Мы пылесос назад привезли.
Сама же просила.
- С днем рожденья, деда!
- Давай не сейчас. Позови дядю.
- Он уехал. Сказал, что ты в курсе.
Просил за близняшками посмотреть.
СИГНАЛ АВТОМОБИЛЯ
- Хорошо, помоги тогда.
- Надо же, как мы ей мешаем!
Извини, что еще живы!
- Приветствую. Я Тони.
- Ну да, кузен того Тони.
- Откидывается прекрасно, попробуй.
- Какое там! Я уже чувствую,
что неровно сижу!
- Да ровно там все!
- Я попробую?
- Да похер.
Сиди там хоть до китайской Пасхи.
Работы там все равно еще до фига.
Машина серьезную аварию пережила.
- Все отлично.
- Чего там отлично, когда криво?
Что такое, Джоуи, у тебя зенки заело?
Шарами ворочаешь, как Стиви Уандер!
- Че я? Я вообще молчу!
- Замена сиденья обойдется
в состояние!
Перестань, Фил, все с ним в порядке!
Тебе просто не нравится
натуральная заводская кожа!
Думаешь, я дура?
На меня не надо это сваливать!
- Давай, Джоуи.
- Фил!
Давай так.
Они заменят направляющие под сиденьем
и поставят тебе сидюшник.
- Да заменили мы уже ему салазки!
И сидюшник у него уже есть.
- Бога ради, Дюк, нас разводят
на новое сиденье за две тысячи!
- Пошли, Джоуи.
- Тони, приятно познакомиться.
- Ты идешь или нет?
- Джо, постарайся его урезонить.
- Подставляй, Фредди!
- Джейсон, давай!
- Боже правый!
- Что такое?
- Доктор Феголи... Расс.
- Что?
- У него аллергия на помидоры!
- Ладно, что-нибудь придумаем.
Господи.
- Что ж у вас все закуски
с помидорами-то?
- Есть козий сыр в прошутто.
Розали только вынесла.
- Итальянец с аллергией на помидоры?
Дио мио, соболезную.
- Это у меня не с рождения.
А после радиации,
когда лечил простату.
Не спрашивайте.
- А вы знали монсеньора Келли?
Он заведовал турами
по ватиканским катакомбам.
- Вот тебе закуски, Расс.
- Спасибо, Мэри.
- Свекровь Кармэлы, Ливия,
на дух не переносила северную кухню.
- А что так?
- Сливочное масло ненавидела.
Да и отец тоже,
вся сопрановская сторона.
- Неаполитанцы и сицилийцы часто так.
- Чтобы оценить эту кухню,
нужно побывать в Италии,
а они там не были.
- Я там ел от пуза, с утра до ночи,
все две недели.
- Рецепты, которые ты мне присылала
из Тосканы, Лина...
Боже, это было просто откровение!
Болито мисто, оссобуко...
- Прелестная Кармэла Сопрано,
не скажешь пару слов?
- Слава богу, вернулся.
Сходи гостей встреть.
И где, черт возьми, Тони?
- Выпей вина, Карм, успокойся.
- Просто на нем уголь и сосиски.
Вечно у него все в последнюю минуту!
- Я все слышал!
- Наконец-то!
- Привет, Тони.
- Совсем мне не доверяет.
- И с чего это?
- Сплошь остроты и подколки.
"Паломбо" - любимые сосиски
именинника.
Где он?
- Во дворе.
- Ясно.
- Дорогой, полегче со спиртным...
- Треска тушеная и фрикадельки!
- А вот и он!
- С днем рожденья тебя,
вот сосисочка твоя!
- Расс, таких сосисок
ты еще не пробовал, точно говорю!
Тони, знакомься, наши старые друзья.
Доктор Расс и Лина Феголи.
- Очень приятно, сэр.
- Мой зять, или...
Ладно, не важно. Тони Сопрано.
- Приятно. Доктор, значит?
Это хорошо. На таких пирушках
кто-нибудь нет-нет да потухнет.
- Он шутит!
- Моя докторская степень, увы,
в сфере международных отношений.
- Из Принстона.
- Послевоенный льготник.
- Так вы, значится, доктор
типа Киссинджера?
- Да.
- Расс был на аудиенции у четырех Пап.
- Во как. И далеко сидел?
- Кретин!
- Ти Би, сними столы с едой,
пока их не разорили.
- Ну, я бы еще тут поболтал,
да пора гриль разводить.
Рад знакомству, док.
- Взаимно.
- Внимание!
Подойдите все сюда, пожалуйста.
Все сюда, поближе.
Подходите.
Я бы хотела поднять тост
за виновника торжества.
За особенного человека,
которого я люблю
больше,
чем можно выразить словами.
Моего отца.
- Да, да!
- Ты самый лучший в мире отец
и дедушка.
- Салют!
- Салют!
- Тост! Тост!
- Ты золотце, моя милая Мэли.
Спасибо тебе за все.
Тони, спасибо, что принял у себя дома.
Мэри, моя прекрасная жена.
Все так же самая красивая девчонка
на свете.
Спасибо, что терпишь меня
уже столько лет.
И вам, халявщики, спасибо,
что пришли!
- Пап, может, подарки откроешь?
- Не сейчас, Кармэла. Неловко же.
- И правильно,
люди же деньги на них тратили.
- Давай я начну.
Вот. Этот открой.
- Да это от него.
- Ой, ну зачем?
- "Стратокастер"?
- Беретта!
- Дробовик.
- Дробовик?
- Ну, не знаю, что и сказать.
- "Джубилео", двенадцать патронов,
ствол двадцать восемь дюймов.
- Хорошо, когда деньги есть.
Принеси мне еще пивка, Джей.
- Ты во сколько пить сегодня начал?
- Да как ты встала, так и начал.
- За тебя, сестренка!
- Тони, подойди-ка,
сними нас на камеру!
- Конечно,
мне же заняться больше нечем.
- Чтоб в этом году
у меня оленины было под завязку.
- Заметано!
- Прекрасный экземпляр.
Бокфлинт, гравировка...
Настоящее мастерство.
Знаешь, я ведь был на заводе "Беретта"
в Брешии.
- Да что вы? Вот куда бы я съездил!
- Эту компанию открыли
в 16 веке еще.
- Да ну!
- Но лучшие экземпляры
из Европы они не экспортируют.
- Я хочу всем здесь рассказать,
каким лихачом был в свое время Хьюго.
Помнишь, чего он учудил
на встрече американских нацистов?
Петарду запустил в этих фрицев!
- Да, расскажи давай.
- Ты отца на год вперед осчастливил.
- Он заслужил.
- Ты устал, Тони, отдохнул бы.
- Да нет, я в норме.
Но вот от пивка не откажусь.
- Сейчас будет.
- Спасибо.
Выпьем?
Что скажешь? Готово?
- Ты у нас гриль-мастер.
- Не пойми неправильно -
я считаю, что у нас
самая эффективная правовая система,
но она все больше уходит
в пристрастность.
Вот если ты меньшинство или еще хуже -
иммигрант с Ближнего Востока,
у тебя фактически нет никаких прав.
- И в пенитенциарной системе
нарушение прав как нигде налицо.
Исправительные меры? Умоляю.
- Да.
- Система в таком виде
подминает под себя заключенного
до такой степени,
что тюрьма становится
единственным местом,
где он может функционировать.
- Сердечко мое.
- Она у тебя умна не по годам.
- Да уж надеюсь.
Учитывая, сколько денег я вбухиваю
за ее либеральный кружок
в Солнечном Гарлеме.
Айда.
Ну как ты у меня?
- Хорошо.
- Да? А помнишь,
как я тебя в детстве называл?
- Нет.
- Как это - не помнишь?
Что, маленькая сильно была?
- Перестань!
- Нет! Как это - ты не помнишь,
как я тебя называл?
Ты знал, что этот дом Хью построил?
- Твой друг в мастерской
перегибает палку.
- А то.
- Заводское сиденье. Два куска.
Я пытался.
- Не хотелось бы Энджи оставлять
в такой заднице.
И потом, вон та вон ее подружка
с этим разводом
меня как липку обдирает.
Лишних денег у меня нет.
- А можно нам сюда
еще дееспособного мужчину? Тони Би?
- Е-мое, я что, раб, что ли?
- Эй!
- Да у меня ни капли во рту!
- Ну конечно!
- Лестер поведет, он в туалете.
- Осторожно.
- Эй, Вирджиния Майо!
- Спасибо, что приехали.
И простите, бога ради, за все это.
- Езжайте осторожно.
- За что это ты извиняешься?
Нет уж, говори.
- Ой, Кармэла.
Похабные шуточки,
размахивание сосисками...
- Тони, значит?
- Эти итальянцы из культурных!
Расс серьезный дипломат,
для них это был шок!
- Дипломат, который оскорбляет
хозяина дома?
Слышала же, что он сказал!
Индюк он напыщенный и всегда им был!
- Давай не сейчас.
- Вот почему ты не хотела
приглашать Тони.
И наш разъезд тут совсем ни при чем!
Ты не хотела, чтобы твои культурные
итальянские друзья,
которые, между прочим, родились
и выросли на Артур-авеню,
видели твоего простофилю-зятя!
- Он всех нас себе под стать выставил!
- Я горжусь тем, кто я,
в отличие от некоторых!
- Я всегда гордилась
своим происхождением!
- Конечно! А кто говорил,
хорошо, мол, что фамилия Ди Анжелис
не на гласную кончается!
- Я такого не говорила!
- А когда Мэдоу родилась:
"Ой, какая она смуглая!"
- Ты пьяна. Я домой.
- В мире полно итальянцев,
которые втайне себя презирают.
Только не знала,
что моя мама - одна из них!
Ну вот чего нюни распустила?!
Можешь больше не скрывать.
- Марко.
- Поло.
- Марко.
- Поло.
- Марко?
- Поло.
- Рыба на берегу! Ты водишь, Тон!
- Нет, у меня перекур.
Давай... давай я помогу.
- Да не надо, иди играй.
- Нет, серьезно, давай... Я сам, сам.
- Нет, Тони, отпусти!
- Тебе окунуться не помешает.
- Нет, не смейте! Я не шучу!
- Раз!
- Эй Джей!
- Два!
- Тони, нет!
- Три!
- Сволочи!
- Ты водишь, Карм!
- Кретины!
- Не выпускай ее!
Ты все еще водишь.
- Марко.
- Поло.
- Ну все, сладких снов, бандиты.
ХОРОМ: Спокойной ночи, папа и бабушка!
- Спите.
- Бабуля вам не прислуга.
- Я в корзину уберу.
- А это что?
- Я не знаю.
- Все ты знаешь!
- Молчи!
- Я с тобой говорил, Джастин?
Я задал тебе вопрос, Джейсон.
- Это значки.
Вроде с Олимпиады в Атланте 96-го.
- Ты же тогда служил
в Саудовской Аравии, да, пап?
- Да, там.
Но я говорил с твоим братом.
Это ты от гостей притащил?
- Я одолжил у Эй Джея.
- Ты крадешь у кузена,
который принял тебя в своем доме?
- Я его нашел на полу,
в шкафу Эй Джея.
Он не заметит. У него столько всего.
Он на Олимпиаду ездил, и все такое.
Мне нравится его дом.
Я больше тут не хочу жить.
- Мой сын крадет у родных.
Завтра же вернешь и извинишься.
Где ваши "геймбои"?
- Это мой. Джейсона в ящике.
- Оба сдам в Армию спасения!
- А я-то тут при чем?
- Ты ничем не лучше его,
раз ничего ему не сказал!
- Нам пора, Эй Джей,
а то к Патрику поздно приедешь.
- Позвони, как до Патрика доберешься.
- Постараюсь.
В том районе плохой сигнал.
- "Постараюсь".
- Перед девчонкой выделывается.
- И, думаю, этим он не ограничивается.
- Это неизбежно.
- Это страшно.
- Да все нормально.
Он влюбился.
- Я тебя умоляю.
- Помнишь, как это в таком возрасте?
Когда не терпится увидеться.
Когда не отлипнуть друг от дружки.
- Тони, ну что ты делаешь?
- А что я делаю?
- Тони, давай на сегодня все.
- А что так?
Устала?
- Да.
Брось. Арти же вон лежит.
- Он в отключке.
- Тони.
- Приятно же.
- Тони...
- Что, разве не приятно?
- Я такого не говорила.
Тони, нет, перестань...
- Т-ш-ш...
СОБАЧИЙ ЛАЙ
ПО ТВ: И какой инструмент для пыток
мы возьмем отбить наше мясо?
Главное - соседей не разбудить.
Наша задача - отбить его
в тоненькую котлету...
ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ
- Слушаю.
Бландетто.
Чем могу помочь?
- Я согласен.
- Спишь?
- Это тебе, Джоуи.
Больше, чем на той неделе.
Эй, Кристал. Комната свободна, вперед.
Время - деньги.
- Спасибо. Фил будет доволен.
- Ему и Джону от меня привет.
Счастливо, Хезер.
- Пока, Мазз.
- Закончила?
- Да.
- Я в город еду.
- Я тоже.
- Ну поехали.
- До следующей недели.
- Здорово, Джо.
- Здорово.
Тони, так ведь? Тоже сюда захаживаешь?
Скриншоты
































































