Загрузка
00:00
/
56:69
«Элоиза» (англ. «Eloise») — пятьдесят первый эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано» и двенадцатый в четвёртом сезоне шоу. Сценарий написал Теренс Уинтер, режиссёром стал Джеймс Хейман, а премьера состоялась 1 декабря 2002 года.

Элоиза

Eloise
Сезон: 04Серия: 12

Описание

«Элоиза» (англ. «Eloise») — пятьдесят первый эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано» и двенадцатый в четвёртом сезоне шоу. Сценарий написал Теренс Уинтер, режиссёром стал Джеймс Хейман, а премьера состоялась 1 декабря 2002 года.

Сюжет

Когда суд Дяди Джуниора завершается, Юджин Понтекорво и Догси находят присяжного Дэвида Скалерсио, пока он в магазине за покупками со своим сыном, и запугивают его. Пообещав Тони, что он поговорит с Кармайном-ст. об уменьшении своих требований в споре за схему HUD, Маленький Кармайн отправляется в Нью-Джерси, чтобы сдержать своё слово за игрой в гольф со своим отцом и Джонни Сэком. Когда Кармайн-ст. прибывают, Джонни и Маленький Кармайн утверждают план. Но когда Кармайн-ст. хвалит жёсткий подход Тони и упоминает, что Тони мог быть ему как сыном, Маленький Кармайн становится ревнивым. Он унижает Тони и предполагает, что проблема находится в чересчур дружеских отношениях Тони с Джонни. Это задевает нерв Кармайна-ст., который становится раздражённым, разносит свой гольф-клуб и отказывается отступать. Джонни явно раздражён сменой в тактике Маленького Кармайна. Он позже встречается с Тони и Сильвио в новом ресторане Кармайна и предлагает малый компромисс; Тони, злобный отчасти потому, что Кармайн не будет иметь дело с ним лицом к лицу, отвергает это немедленно, и позже приказывает разгромить ресторан. Кармайн использует своё влияние, чтобы свернуть работу над спорным проектом, Esplanade. Тони решает подождать, пока не закончится спор, ожидая, что финансовые потери с обеих сторон быстро заставят Кармайна пойти на компромисс. Джонни Сэк встречается с Тони и увеличивает вероятность убийства Кармайна, удивляя Тони. В доме Сопрано, Кармела и Энтони-мл. обсуждают доклад, который он пишет по «Билли Баду» Германа Мелвилла. Бесчеловечное поведение Тони по отношению к Кармеле гневит Фурио, который уже с трудом сдерживал себя, когда Тони называет свою жену "капризной сукой". Тони по-прежнему не замечает растущее романтическое напряжение между Кармелой и Фурио. Кармела позже приходит в дом Фурио, чтобы обсудить декорирование, но возможная эскалация сексуальной напряжённости прервана одним из контракторов её отца. Тони, Фурио и другие члены команды идут в казино, принадлежащее коренным американцам, в Коннектикуте. Пока большинство пьянствуют, Фурио стоит в стороне. Позже, когда пьяная команда готовится погрузиться на борт вертолёта казино для полёта домой, Фурио хватает Тони за рубашку и кажется, что он еле-еле сдерживается, чтобы не затолкать Тони во вращающийся хвостовой ротор. Фурио говорит расстроенному Тони, что он стоял слишком близко к лопастям. На следующий день, Фурио не появляется, чтобы забрать Тони, когда ожидалось, и Кармела и Тони узнают, что он внезапно вернулся в Италию. Кармела и Розали ужинают в Nuovo Vesuvio. Когда Розали предполагает, что Тони принял меры против Фурио, она становится обезумевшей и позже видна, проводящей время одной, плача. Мать Поли Галтьери, Нуччи, попадает в небольшую автомобильную аварию - она пассажир на заднем сидении, когда её подруга, Минн Матроне, врезается в машину на парковке. Поли упрекает Минн в травмпункте, куда привезли женщин; врач также спрашивает про её зрение. Позже, Поли обедает с Нуччи, Минн и ещё одной их подругой, Куки, и подслушивает, что Минн хранит свои сбережения у себя дома, под её матрасом. После того, как жёсткий разговор с Сильвио по поводу его верности к семье раскрывает несчастье Тони с его снижением финансовых взносов, Поли бежит к Кармайну-ст. на семейную свадьбу, только чтобы узнать, что Джонни Сэк не информировал нью-йоркского босса о его предыдущий предположениях о смене в верности, на самом деле, он даже не знает, кто он. Глубоко потрясённый, Поли решает выкрасть денежные средства Минн Матроне, чтобы восполнить его дефицит к Тони. Когда неожиданно становится ясно, что она была в квартире всё это время во время ограбления, она натыкается на него в своей спальне, узнав его. Она угрожает вызвать полицию и затем начинает кричать. Поли хватает её и душит её подушкой. Он затем берёт большой конверт денег для Тони. Семейный ужин, на котором должны познакомиться с новым парнем Медоу, Финном ДеТролио, в её квартире рядом с Колумбией, в дальнейшем раззбадривает Кармелу. Она ввязывается в спор по поводу «Билли Бада» с Медоу и её соседями, когда она яростно отстаивает то, что там нет гомосексуальных тем, как литературный критик Лесли Фидлер и другие интерпретируют. Их ежегодный выход матери и дочери на день рождения по картиной «Элоиза» в отеле Плаза быстро превращается во враждебные пререкания. Кармела жалуется Тони о своих разногласиях с Медоу. Медоу узнаёт от Энтони-мл. о визитах их матери в доме Фурио и о её депрессии с тех пор, как он уехал. Тони позже приближается к Медоу, готовясь к лыжной поездке в Монреале, для откровенного разговора о Кармеле и раскрывает удивлённой Медоу, что оба он и Кармела ходили на пару сеансов консультирования (к доктору Мелфи), где он узнал, что Кармела может чувствовать себя "неудовлетворённой", и предлагает Медоу, чтобы она относилась к своей матери более сдержанно. Медоу спрашивает, всё ли это, о чём Тони подозревает, но, когда он говорит да, она ничего не раскрывает о Фурио. Ложась спать, Тони снова беседует с Кармелой о Медоу, стараясь помирить их; когда он спрашивает свою жену, видя, как Медоу превращается в "умную, красивую, независимую женщину" не то, чего она всегда хотела, Кармела смотрит на стену, казалось бы, глубоко задумавшись, а затем отвечает бесчувственным тоном: "Да."

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Ladies and gentlemen...

...Corrado Soprano is not some

harmless old man...

...being persecuted

by the government...

...but a ruthless and calculating

mob boss...

...who controls a vast

criminal enterprise.

Over the past few months,

you've heard from FBI agents...

...who have documented clandestine

meetings at his doctors' offices.

Tales of bid-rigging, sweetheart deals...

...secret payoffs and even murder.

No, Corrado Soprano is not

some harmless old man...

...but a killer who orders up murder

like you and I order up coffee.

All right, so I rewrote it.

"The entire point of Melville's

Billy Budd, it seems to me...

...is to show how mean humans

can be to each other...

...when living in cramped conditions."

Whoa, hold that thought.

Come on in.

So how is your mother's

apartment coming?

Artie's Uncle Zio finished the framing.

But now the Sheetrock,

it's wet on the bottom.

There's a leak maybe in the foundation.

My father is a contractor. If you want,

I can have him take a look at it.

- He is free, I think, tomorrow afternoon.

- That would be a huge relief.

What smells in this house?

Madonna, it's like the smell of heaven.

Homemade scones. My son loves them.

Here, try one.

They are just out of the oven.

Thank you, no.

Well, that's all there is for breakfast

is fat and carbs?

We have a guest.

Could you say hello?

Anyway...

"When Mr. Claggart gets mad at Billy,

it is a surprise...

...because he is always saying

how handsome Billy is.

This does not seem realistic,

because why would an officer care...

...if a sailor was handsome or not?"

- Hey, Tony.

- Hey.

A.J., your father's leaving.

I'll come up in a minute. Go over it.

What is this?

"Ocean Club at Paradise island."

We leave tomorrow

for three beautiful days.

Tomorrow?

I know it's short notice,

but the deal came through.

It's got a view suite,

first-class plane tickets.

Guy owes me a favor.

- What?

- I don't know.

- A.J., school...

- He's old enough to spoil himself now.

You were so jealous

when I left for Florida--

And my mother's skin condition.

Just the time it'll take to pack.

- To pack.

- I'll wait outside.

With all the shit that's been

going on, the horse and all...

Now, I know you need a break.

Deep down...

...that's probably the reason

you got your hair cut.

You believe that in there? The tickets?

She's always complaining

how we never get away.

So I make it happen,

top-shelf across the board.

All of a sudden, her mother's psoriasis

is like the bubonic fucking plague.

You know what, va fangool.

I don't know why I bother.

- She's probably worried for her mother.

- Fuck that.

They got her on the cortisone.

I know she's my wife and the mother

of my children and all.

But let me tell you something,

she can be a moody bitch.

There he is! Live from Miami Beach!

Hey.

- Where's your pop?

- Clubhouse.

Forgot to put his Desenex.

- So? This shit with Tony?

- Total debacle.

And Pop with his testa dura

is not doing anybody any good.

Anything you can do

to change your father's mind.

I'm gonna try, John.

I came all the way up here for that.

You put your sunblock on?

You know, Dad, Tony Soprano

came to visit me recently.

I bought him dinner, we talked.

I'm not sure I like

that he did that end run.

He's an old-fashioned guy, Pop,

very allegorical.

I don't think it was his intention

to insult anybody.

You distracted me.

I'm taking a mulligan.

I'm afraid that maybe you backed

yourself into a corner, this HUD thing.

Your insistence on the 40 percent.

Remember, Carmine, from the beginning,

I thought 40 was a tad steep.

A real hard-head this Soprano kid.

And the ego!

I tell you, though, when I first met him,

decisive as he is...

...I would have been proud

to call him my own son.

- Maybe there's a compromise here, then.

- There's always a compromise.

He's a bit of a poseur, you ask me.

Tony, he likes to talk the talk.

I don't know.

- What? What'd he say?

- His turf, his appraiser.

- Son of a bitch.

- What, did they resod that green?

No, you gotta give him some slack.

He hasn't really been boss

of a family very long.

Family? I told you.

They're a glorified crew.

Whatever they are, Carmine,

the Sopranos bring in a lot of cash.

I've been close with Tony

for a lot of years.

On reflection,

maybe that's the sticking post.

Tony feels you're friends,

not business associates.

See? What am I always saying?

I hate this fucking shit!

Well, it's a small space, but I guess

that makes it a decorating challenge.

The man in the store says

to put mirrors...

...but Mama thinks it's nose-in-the-air

when people look at themselves.

How about, let's see,

something like this?

That's beautiful.

She's fall in love with that place.

It's so cozy with the pillows, romantic.

Not that your mother would be...

I never thank you for helping me.

That's okay.

You're a very special woman.

Have you thought about flooring yet?

Not really, no.

Speak English, for chrissakes.

Well, if she doesn't go for mirrors...

...we should pick a light-colored

ceramic tile maybe.

All the houses back home have

the tile floors.

Well, then we should go to Colortile,

then. They have everything.

- I would love to go with you there.

- Great, then it's a date, then.

Good, it's a date.

The handicaps are all taken.

What beautiful affairs,

those Knights of Columbus dinners.

Julius La Rosa would sing with

that voice of his. Top dollar they paid.

Now, that's a nice-looking man.

- There's a handicap by the door.

- Quick, Minn.

I remember him

from Arthur Godfrey's program.

He was so mean to him, that man.

- Oh, my God!

- Jesus, Mary and Joseph!

I'm bleeding. I'm bleeding. Oh, my God.

Jesus Christ, lady! Didn't you see me?

Guy checks into one of the rooms, calls

down, says, "I got a leak in the sink."

I said, "Go ahead,

the customer's always right."

Any results from Little Carmine yet?

John Sack wants a sit-down

tomorrow night.

Sweetheart? Another drink.

Well, what do you say, Ton?

Maybe we should take off soon.

- What's your hurry? Hang on a while.

- Stay, I'll get you home.

- No, we should go.

- All right, you two wanna go?

- I'll see you tomorrow.

- Come on, I'll walk you out.

Perfect.

Got my drink, a little dancing.

Wanna go upstairs?

That's okay.

Oh, Paulie. Madonna!

For Pete's sake, Nucci, you were fine

for the last two hours.

- All right, let me see.

- She's just a little shaken up.

- We gave her some Tylenol.

- It was such a crash though.

Cookie's in the x-ray with three stitches.

When was the last time

you had your eyes checked?

- My eyesight is fine.

- Listen to the doc.

You shouldn't be driving at your age.

I've been driving

since I was a young girl.

- Horse and buggies don't count.

- Paulie, be nice.

Relax, Ma.

She ain't driving you no more.

Maybe if your mother wasn't talking

in my ear!

We were all chatting.

Everybody says you're moving

into the home anyway.

- What do you need a car for?

- I like my independence.

- And it's none of your business.

- This is my ma we're talking about.

But we have tickets to The Producers.

Don't worry about it.

I'll drive you girls.

Hello?

- Colin, hi.

- Hey, Mrs. Soprano.

Meadow's on campus.

She'll be right back.

- I'm Ellen McDermott, Colin's mother.

- Hi.

I'm gonna get my shoes.

You've seen the apartment before?

I teach school out in Akron,

and I couldn't get here till now.

We thought she's only a sophomore,

why does she need an apartment?

But with those seniors moving out

mid-term, we said a Hail Mary.

No, I have to tell you.

Your daughter is really something.

- His old roommate...

- Thank you. Colin is very sweet also.

Thank you.

But she's going places, that girl.

Poised, mature.

Cooks for these other two.

Plus she volunteers at that law center.

I think that's extraordinary.

Congratulations.

Well, speak of the devil.

- Hi.

- Hi.

- Mom, remember Alex?

- Of course, hi.

Excuse me.

- Hi.

- Hey.

- Well, the place is really shaping up.

- I guess.

What's the matter? Finn? I thought

things were going well with you two.

They are. I don't know, I...

I keep waiting for him to say

he loves me, and he hasn't.

Some men have to move

at their own pace, Med.

It's amazing, isn't it?

Whoa, Nelly.

- He'll be all right.

- So, what do you say?

You boys hungry?

- We gotta go.

- The limo's on its way up from Norwalk.

Marty, why don't you chopper them out?

Chopper? That's fucking awesome.

I'll call Doug, see if it's available.

Doug, I got Tony Soprano here.

He was asking if the chopper's available.

I know.

This new fucking girl told him.

I know.

About 15K between the five of them.

I know.

Righty-o.

Good news, gentlemen.

Sorry about the mess.

Mr. Soprano? Greg Erwitt.

You got any luggage?

- Just him.

- He's drunk. He's just regurge.

- So Caldwell Airport, right?

- Fuck that, how about Maui?

Just climb on in and buckle up.

- Oh, Jesus! Old Faithful.

- Better here than at 2000 feet.

I gotta take a piss.

Oh, yeah!

What the fuck you doing?

You're standing too close.

- Furio come by?

- He's already 40 minutes late.

Probably worse off than me.

What, did you two go out?

Can I get a cup of coffee?

- Where the fuck is he?

- I don't know.

- Was he outwith somebody last night?

- He's a single guy. How should I know?

Anyway, my memory's a little hazy.

I'm going back to bed.

When he gets here, don't wake me.

I'm not home now, leave a message.

- Hello?

- Hey, it's me.

- Meadow, hi.

- You all right?

You don't sound happy

to hear from me.

- Of course I am. What's up?

- Nothing.

I wanted to invite you guys

for dinner Sunday...

...so Dad can see the place

and meet the crew.

- How nice. What brought that on?

- I figure before break.

Finn invited me to go skiing

in Canada next week.

- You want me to make anything?

-Nothing.

I'm doing everything myself.

Maybe wine.

We only drink good wine

when parents come.

Anyway, I gotta go.

- Okay, bye.

- Hey.

- Hey.

Hi, Sil.

- Nice place.

- Yeah, we open in a few weeks.

Carmine got the chef from Fontanella,

killer wine list.

Look at this. It used to hang

in Fiorello LaGuardia's office.

- Who's that, Carmine in that boat?

- Gin and I are going over next month.

Salute.

Listen, Tony. It's very important

to Carmine that we work something out.

- If it's so important, where is he?

- His son's leaving tomorrow.

He had family obligations.

All right, so, what's the offer?

Forty percent of the HUD take

across the board starting now.

Forty?

I thought Little Carmine said

he was gonna take care of this.

- He did. That's why the concession.

- We were at 40 a week ago.

What's done already is done.

You keep that for yourself.

Forty percent only applies

to future deals.

Let's go.

Carmela!

- Darlene, hi, how are you?

- Great.

I wanted to thank you.

Your husband's friend came

by the office. We got the listing.

- Which friend? Who?

- Furio Gunther?

Is that how you say it?

House just went on the market.

Hi, Penny! How are you?

Yeah, all right. All right.

I'll talk to you later.

Who was that?

Silvio.

Listen to this.

Furio called. The stupid fucking zip

moved back to Italy.

Asshole left a message on the answering

machine at the Bing at 4:30 a.m.

Here, carry this.

- Flower delivery.

- Come on in, I'll be right there.

- Hi, Mrs. Soprano.

- Hi, Finn.

Mr. Soprano, Finn Detrolio.

- Finn the dentist, right?

- Someday.

I'm still waiting to hear

from dental school.

Remind me to talk to you

about this loose filling later.

Hi.

These are beautiful, thank you.

So, what smells so good in there?

Mom's recipe for chicken cacciatore.

You see, I should have known.

You always leave your door open

like that?

- I'm cooking, it's hot.

- I'll protect her, don't worry.

You hear that? Anybody bothers her,

he'll knock their teeth out...

...then he can put them back in too.

These are my roommates,

Colin and Alex.

Hi.

- So you're her roommate too?

- Colin McDermott.

I've heard so much about you.

- So he lives here and you don't?

- Dad.

- I have a place on 118th Street.

- Good.

I'll show you around later.

So, Finn...

-...where you from?

- My dad was in the Navy.

I was born in Japan, grew up

on a base near the Azores.

So...

-...your dad was a sailor?

- Surgeon, actually.

- So you've been all over the world.

- Yeah, pretty much.

- Would you like a mushroom?

- No, I don't think so.

- Have one, they're good.

- Maybe later.

I gotta tell you, Mrs. Soprano.

Your daughter absolutely

keeps us alive with her cooking.

Didn't you make macaroni

and cheese once?

Well, I didn't want to brag.

Yo, guys. Come here. Look at this.

So, Finn, Meadow tells me

that you're going skiing.

For four days next week,

a whole bunch of us.

A friend of my dad has a house

in the Laurentians near Montreal.

You can ski right onto the trails.

I saw pictures.

There's this humongous stone fireplace.

Just be careful with all those

accidents you read about.

- Sonny Bono.

- How about you, Alex?

- You ski?

- I used to.

My family had a retreat

near the Pyrenees.

- Pyrenees?

- Alex is descended from Spanish royalty.

- Seriously?

- She's our little princess.

My great-great-grandmother

was a countess.

- Which makes you...

- Technically, I'm an infante de gracia.

But that wouldn't fit

on her driver's license.

Well, you might have told me

you were living with royalty.

Well, my daughter's an Italian princess.

Does that count?

My wife too, for that matter.

- There's more chicken if anyone wants.

- Yeah, I'll take a little more.

- So, A.J., what are you, a junior?

- Next year.

- Did you look at any schools yet?

- Not really. I'll go to Rutgers, I guess.

- Are you passing everything?

- I got a C on a paper I did on Billy Budd.

A C?!

He usually gets D's and F's.

- What's with you today? You okay?

- He worked so hard on it. Why only a C?

I don't know.

- Did you like Billy Budd?

- It was okay.

- My teacher says it's a gay book.

- Mr. Weggler? That is ridiculous.

I've heard that before.

That was written in the 19th century?

- I didn't know they had fags back then.

- A.J.

- No offense.

- I'm not gay.

- You're not?

- No.

I read where they found

gay cave-drawings in Africa.

Really?

Shut up!

This stuff is pervading

our educational system...

...not to mention movies, TV shows.

- What "stuff"?

- This gay nonsense they're teaching.

I am sorry, but Billy Budd

is not a homosexual book.

Actually it is, Mother.

I saw the movie, Meadow,

with Terence Stamp.

He was in Priscilla, Queen of the Desert.

I don't know about that.

But Billy Budd is the story of an innocent

sailor being picked on by an evil boss.

Who is picking on him out

of self-loathing caused by...

...homosexual feelings

in a military context.

- Oh, please!

- Okay.

Actually, Mrs. Soprano...

...there is a passage where

Melville compares Billy...

...to a nude statue of Adam.

- Really?

- I thought you read it.

It's a biblical reference,

does that make it gay?

What's the difference?

I'm saying it's ridiculous how everything

is being sold as homosexual.

Must be a gay book.

Billy Budd's the ship's florist, right?

Leslie Fiedler has written

on gay themes in literature...

...since the early '60s,

Billy Budd in particular.

Well, she doesn't know

what she's talking about.

She's a he, Mother, and he's lectured

at Columbia, as a matter of fact.

Well, maybe he's gay.

You ever thought of that?

They broke the urn.

He sent Little Paulie

to trash Carmine's restaurant?

He works for me.

- What do I know?

- A lot more than me, that's for sure.

Everybody does.

We've been friends a long time, Paulie.

I'm gonna go off the record here.

You know, I probably shouldn't be

telling you this, but since you ask...

I think certain people are starting

to wonder where your heart is.

People who? Tony?

What the fuck's that supposed to mean?

Right there, your attitude lately.

Four months inside, I'm supposed

to skip down the street?

You're only as good as your last

envelope, you know that.

You have any idea what Albert

kicked up last week?

Fuck that fucking parakeet.

I got a relationship with Tony

Albert will never have.

No matter how far he sticks

his tongue up Tony's ass.

All right, fuck this.

Every friendship has its peaks

and valleys.

Right now, me and Tony

are in the valley.

The cycle comes around,

it'll be different.

I'm past worrying I gotta be

the top earner every fucking second.

So there you go then.

Don't give me that smart-alecky shit.

Don't forget, I go back

in this family to Johnny.

Before you, even.

It's your fault anyway.

All this shit started with that Russian

when I had to go pick up your 5 grand.

You know, things might be

a little different, Paulie...

...if you could accept some

responsibility for a change.

You're a wormy cocksucker,

you know that?

I'm just telling you how

you're being fucking perceived!

Just worry about how

you're fucking perceived!

Nobody knows what the future holds,

my friend.

You heard what he did

to the restaurant?

So how do you want to respond?

We gotta break this guy's back.

I haven't wanted to do this.

But it's gotta be.

Call the union.

His mother was coming.

He was so excited, Ro.

- We had a date to go to Colortile.

- A date?

To look at tile

for his mother's apartment.

No phone call, no note.

- I know I sound foolish.

- No, you don't, honey.

When I ran into Darlene at church...

...I felt like somebody punched me

in the stomach.

I almost threw up the sacrament.

- What am I gonna do, Ro?

- What's there to do?

A couple of months

you'll forget all about him.

I don't know if I can.

You don't think Tony said

something to him, do you?

I didn't see what all the fuss was,

particularly for what it cost.

Remember we saw

Man From La Mancha that time?

Richard Kiley stared at Ma

the whole time he was singing...

-..."The Impossible Dream."

- How I cried.

- Give me Sondheim any day.

- When Salvatore was alive...

-...Minn went to the theater every week.

- He did well, Salvatore.

- Barber scissors, right?

- Precision cutlery, 46 years.

There you are, sir.

Finally, the doggy bags.

I give these to my son.

Here's for Ma and me.

Parking and gas, I'll take care of.

- I have a hundred I need to break.

- Come on, Ma.

- Shoot, I forgot to cash my check.

- Don't you have direct deposit?

She doesn't have a savings account.

I like to have the money

right in my hands.

- Still keep it under the mattress?

- Never you mind where I keep it.

I need change.

Where's my rolls?

- I don't know, Ma.

- Waiter.

These Parker House rolls,

they belong to my ma.

They do not.

They were for the table.

Wrap these up, will you? Cellophane.

Come on, Ma.

What the fuck is this now?

Can I have your attention, please?

I repeat, can I have

your attention, please?

- Whoa, whoa. What's going on?

- You the foreman?

Dave Fusco. I'm the business agent

for local 87, laborers.

This site is employing a substantial

number of non-union laborers...

-...in violation of our master contract.

- Come on, what the fuck?

- Frankly, sir, I'm shocked and appalled.

- What, are you fucking kidding?

This site is shut down

until further notice.

- Danny! Hey, how you doing?

- Hey.

We just want you to know how glad

we are a guy like you is on that jury.

That mob thing.

That Junior Soprano trial.

I got that.

- Hey, hey, what are you doing?

-It's a privilege.

Hard-working guy, wife and two kids.

Performing a civic duty

we should all take part in.

We know you'll do the right thing.

- Hello?

- Hey, it's me. What are you doing?

- Nothing, just reading. You all right?

- Yeah, I just wanted to talk to you.

- Did I do something to piss you off?

- What are you talking about?

You were kind of mad

at me the other night.

- Why would I be mad?

- I don't know.

Anyway, the reason I called...

It's kind of near my birthday,

and I was thinking we'd do our tradition.

Go to the plaza for tea

under Eloise's picture.

Really? That's so wonderful.

Are you crying?

I'm just happy. That's so thoughtful.

I was thinking tomorrow, it's the only

day I have before we go to Canada.

Well, I have my nails in the morning, but

I could drive in and meet you after that.

I'm gonna be on the West Side,

can you pick me up?

Sure. I'll take the George

Washington Bridge.

Why, if you're going to Midtown?

- I know how to get to the city, Meadow.

- All right, I'll see you tomorrow.

- How's 1:00?

- That's fine.

On second thought, I'll just

meet you there. I love you.

I love you too.

Well, it happened.

Stubborn old fuck

shut down the Esplanade.

This business agent he owns

was there from the union.

Put on an Emmy-caliber performance.

Let him take his 40-percent bullshit

and run it by the other four bosses.

If you want, we could torch a few

of his cement trucks.

No retaliation, counter-retaliation.

- We just sit tight.

-It's gonna cost us, T.

- That's why Carmine did it.

-It's gonna cost him too.

- I brought these.

- Sorry, I am not wearing the gloves.

Soprano family tradition

notwithstanding.

I didn't think so.

But I'm wearing mine.

- Where'd you park?

- There's a lot over on 57th Street.

Would you like to lecture me

on parking too?

What are you talking about?

Since you're an authority

on driving directions...

- Very funny.

- Not to mention literature.

So it's the Billy Budd thing.

I was merely pointing out to you...

...what serious literary critics

have to say about the book.

These look delicious.

So how is Finn?

When are you leaving for Montreal?

Wednesday. He's gonna pick me up

at home. I have my ski clothes there...

...so I'm gonna stay over

the night before and do laundry.

- Is that a problem?

- No, of course not.

As long as he stays

in the guest room.

He's not staying, Mother.

The way you two hang

on each other...

Well, excuse me, Mrs. Danvers.

What do you have against love?

- Nothing.

- Why are you not happy for me?

Are you jealous? Just because

you and Dad are middle-aged?

Watch it, young lady.

- What am I, a child?

- Actually, yes.

Your apartment in Manhattan

notwithstanding.

- What?

- I'm sure your friend, the princess...

-...found us quite amusing.

- You wanted me to go...

...to an Ivy League school. These are

the type of people who go there.

There are also people who grew up

without plumbing...

...but you would know

even less about them.

Would you rather I transfer

to Montclair State?

Then maybe I can drop out

like you did.

- I'm sorry.

- I invited you here for a nice time...

...not to belittle me.

Maybe you'll be happier

if I didn't come around.

Except that won't happen, because

you'll need money in about a week.

To hell with not coming around,

I'll just transfer to Northwestern...

...so I can be near Finn when he goes.

Sure, sure.

Carmine, hey. What are you doing here?

I'm a guest. My housekeeper's daughter.

Small world. The groom's dad

is my third cousin.

Beautiful ceremony, huh?

So listen...

...about all this stuff that's going on,

Tony and all.

- What's your name again?

- Paulie Gualtieri. Jersey?

Your father was run over

by a trolley, right?

Johnny talked to you about me, right?

Johnny who? Sack?

Talked to me about what?

- Anything good?

- Just bills.

- So you never told me about your lunch.

- It was horrible, since you ask.

She's threatening to transfer

to Northwestern.

- What brought that on?

- Boyfriend probably, Finn.

Maybe she wants to put some space

between us, I don't know.

- Why would she wanna do that?

- You know, frankly, I don't care.

The way I feel now, if I never

see her again, that would be fine.

- How could you say that?

- Look, Tony.

I don't feel well. My joints ache,

my stomach is all queasy.

- You asked, I told.

- Just making conversation.

- If you don't care, don't bring it up!

- All right, calm down.

I don't have enough on my plate?

One of my key guys disappeared

to Naples, for chrissakes!

- Have you seen my Nordica goggles?

- Yeah, they're in the basement.

I had to solder something

to my computer.

What are you reading?

Death in Venice.

Mr. Weggler assigned it.

Where's Mom?

Bed, I guess.

She seem weird to you lately?

- How?

'Angry, Sad?

I guess she's been crying a lot.

- Since when?

- Last week.

I think she's upset about Furio's dad.

- Why? What do you mean?

- He died.

And I think Furio went back

to Italy or something.

- She was going over there a lot.

- To Furio's?

She was helping him decorate.

And she made me go too.

It was really a pain in the ass.

- She took you there? More than once?

- I don't know, a couple, three times.

- Oh, dude. Meeting's over.

- Oh, Jesus.

Who's there?

What are you doing?

Minn! Your door was open.

I brought you something from my ma.

- What are you doing in my house?

- Take it easy.

I didn't know you were home.

Your car was gone.

It's being repaired.

- What are you doing?

- Calling your mother.

I know you.

- You got any coffee?

- My kitchen's all wiped off for the night.

Well, this week then, I'll bring my ma...

...the three of us, we'll go have lunch

over at Pals Cabin.

- You're here to rob me.

- No, no. What are you, crazy?

- Just calm down, okay?

- You're a disgrace to your mother.

Don't set that thing off!

You think I'm here to hurt you?

- You know me since I'm a kid.

- Help!

What are you doing?

Help! Help!

- Help!

- Oh, fuck!

- Help!

- Minn, wait!

- You were always a little bastard!

- Shut up with that fucking mouth!

Help! Help!

- There's the skip.

- Hey.

For you. I know things

have been slow lately.

- That ought to bring us up to date.

- What'd you do, rob a bank?

Back in business, T.

- What, are you going to track?

- Thinking about it.

Ton, Johnny Sack for you.

- What's that prick want?

- I don't know.

Let me take this.

Hello? Thought we did.

Yeah, all right, I'll meet you.

You say goodbye to your mother?

She went to the market

while I was in the shower.

She loves you, Meadow.

You know that, don't you?

- I know.

- Come here.

Cut her some slack, will you?

She's going through a rough time

right now.

- How come?

- Change of life, maybe.

Her kids are growing up.

We talked about this in counseling,

me and her.

- You guys went to counseling?

- Yeah.

It's part of the therapy

for the panic attacks and all.

You were in therapy?

- You knew that, didn't you?

- Oh, my God.

On some level she may feel...

...unfulfilled.

Switch on Rosie O'Donnell,

that's all these women bitch about.

A little of that's probably my fault,

anyway.

It's an epidemic, right?

- You really think that's it?

- Yeah.

It's probably the beginning

of menopause, like you said.

All right, you go have a good time.

Thanks.

Well, here I am. What is it?

We go back a long way, Tony.

We've come way too far

to let it all go to shit.

With all due respect, you wanna go

down memory lane?

Put it in second gear, huh?

The Esplanade now.

I wish for Carmine's own sake

he'd ease off.

Why don't you tell him that?

He's so easily upset these days,

his teeth.

I'll tell you, that restaurant thing

didn't help.

He hurt my appraiser.

What was I supposed to do?

It's on page four of the boss

manual, John. Jesus.

You're preaching to the choir, Tony.

I mean...

You don't wanna hear how many

of his decisions...

...end up lightening my pockets.

Why you telling me all this, John?

Because at heart I know you're

a pragmatist, as I am.

I'm telling you now.

Carmine won't bend.

- And I just told you, I won't.

- If Carmine's health were bad...

...if something were to happen

to him, God forbid...

...all of this unpleasantness

would just...

- John, Carmine's fine.

- Yes.

He's very healthy.

Thank God.

Call me.

Holy shit.

As soon as we get off this barge,

I never wanna see you again.

- Yes?

- Tonight?

No.

You're home early.

What're you watching?

How to Marry a Millionaire.

Do I have a fever?

Maybe. A little.

- You want some Advil?

- I took some.

I talked to Meadow this morning.

She left for her ski trip.

So?

She's a good kid, Carm.

- She hates my guts, Tony.

- She doesn't hate you.

She's gonna call you.

Come on, you know how that works.

Finn'll go.

She'll forget all about him

in a couple of weeks.

In a few years she'll find

somebody else, settle down.

Maybe she won't, who knows?

She can do whatever she wants.

She's becoming a wonderful woman,

Carm.

A smart, beautiful...

...independent woman that you created.

Isn't that what you dreamed about?

Yes.

rus__Amedia.vtt

rus__Amedia.vtt

- Дамы и господа.

Коррадо Сопрано -

вовсе не безобидный старик,

которого подвергают гонениям.

Он безжалостный расчетливый

мафиозный босс,

который контролирует

обширную криминальную сеть.

За эти месяцы вы слышали показания

агентов ФБР,

которые собрали сведения

о тайных встречах в офисе его врача.

Где обсуждались нечистые тендеры,

фиктивные сделки, тайные взятки

и даже убийство.

Нет, Коррадо Сопрано -

вовсе не безобидный старик.

Он душегуб,

который заказывает убийство,

как мы с вами заказываем кофе.

- Все. Переписал.

"Суть повести Мелвилла "Билли Бад"

в том, чтобы показать,

насколько злыми могут быть люди,

особенно живя в тесноте".

ЗВОНОК В ДВЕРЬ

- Погоди-ка.

Заходи!

Как там дела с квартирой мамы?

- Дядя Арти, Зио, выровнял пол.

Но теперь вот штукатурка

вся снизу намокла.

Протечка где-то в фундаменте.

- У меня отец строитель.

Если хочешь, я попрошу его зайти.

Он, кажется, завтра днем свободен.

- У меня просто гора с плеч.

А что за запах?

Матерь божья, райский аромат!

- Домашние булочки. Сын их обожает.

Вот, попробуй. С пылу с жару.

- Спасибо, но нет.

- Что, на завтрак только жиры

и углеводы?

- У нас гости, вообще-то.

Можешь поздороваться?

- Пофиг.

"Когда мистер Клаггарт срывается

на Билли, это неожиданно.

Он ведь всегда говорил,

какой Билли красивый.

Но это неправдоподобно.

Какое офицеру дело,

красивый матрос или нет?"

- Тони.

- Здорово.

- Эй Джей, отец уходит.

Я через минуту подойду.

Проверь пока еще раз.

Это что?

- "Оушен-клаб на острове Парадайз".

- Уезжаем завтра

на три прекрасных дня.

- Завтра?

- Да, мы не планировали,

но раз уж подвернулось.

Номер с видом, билеты -

первый класс...

Должок был за одним типом.

Чего?

- Ну, не знаю.

Эй Джей, школа.

- Да он и сам дома посидит!

Вспомни, как ты завидовала,

когда я во Флориду укатил.

- Тони, у мамы псориаз,

да и вещи собрать нужна уйма времени!

- Вещи?

- Жду на улице.

- На нас столько дерьма свалилось,

лошадь, вот это все...

И тебе нужно сменить обстановку.

Я это понимаю.

Наверное, поэтому ты и подстриглась.

- Нет, ну ты видел, а? Что за нафиг?

Два года она меня пилила,

что мы никуда не ездим!

Ну вот и поехали.

Все по высшему разряду!

И тут на тебе,

псориаз ее мамаши внезапно -

проблема с бубонную чуму!

Да ну и хрен с ней!

Мне же спокойней будет.

- Она просто за маму переживает.

- Да хер там!

Ей "Кортизон" прокалывают.

Я знаю, она моя жена

и мать моих детей.

Но, между нами говоря,

заскоки у нее бывают - будь здоров!

- А вот и он! В прямом эфире

из Майами-бич!

А где отец?

- Сейчас выйдет.

Забыл мазь от грибка.

- Вся эта хрень с Тони...

- Полный швах. Да еще и отец

упирается,

это точно никому не на руку.

- А ты можешь как-нибудь

повлиять на него?

- Постараюсь, Джон. За этим и приехал.

- Лосьоном от загара намазался?

- В общем, как ты знаешь, пап,

недавно ко мне подходил Тони Сопрано.

Мы поужинали и поговорили.

- Не скажу, что мне нравится

эта его выходка.

- Он человек старой закалки.

Любит жесты.

Вряд ли он хотел кого-то оскорбить.

- Под руку говоришь. Еще раз попробую.

- Проблема в том, что ты сам себя

загнал в угол с темой по недвижимости.

Ты стоишь на сорока процентах.

- А я изначально сказал, что сорок -

это перебор.

- Твердолобый этот Сопрано.

А каков гусь!

Когда я только его встретил,

решительного такого,

я был бы рад называть его своим сыном.

- Может, найдем компромисс?

- Он всегда возможен.

- Да позер он, как по мне.

Тони. Языком больно треплет.

Не знаю.

- А что? Что он сказал?

- Его тема, его оценщик.

- Вот сука.

- А тут что, новый дерн какой-то?

- Нет, ну так уж круто с ним не надо -

он ведь не так давно в семье босс.

- "В семье"? Умоляю,

Сопрано - просто уличная банда.

- Кем бы они ни были, Кармайн,

они приносят неслабый доход.

Я уже много лет знаю Тони.

- Кстати, Джон, может,

в этом и промах.

Тони тебя считает скорее другом,

чем партнером.

- Вот! А я что говорил?

Ненавижу эту херню!

- Что ж, места немного,

и для декоратора задача

будет нелегкая.

- В магазине сказали, надо зеркала

повесить,

но мама считает, от зеркал в доме

зазнаваться начинаешь.

- Как тебе - смотри - что-то такое?

- Прекрасно! Маме очень понравится.

- Подушки создадут уют.

Романтику.

Я не в смысле, что твоя мама...

- Я так и не поблагодарил за помощь.

- Да ничего.

- Ты особенная женщина.

- Думал уже,

что будешь делать с полом?

- Пока нет.

ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕЧЬ

- По-английски, бога ради.

- Ну, если ей не нравятся зеркала,

можно выбрать, например,

плитку светлых оттенков.

- У нас дома в Италии плитка на полу.

- Тогда поедем в "Колортайл",

там такой выбор!

- Я с удовольствием с тобой съезжу.

- Отлично, значит, свидание!

- Да. Свидание.

- Места для инвалидов все заняты.

- Как же мне нравились приемы общества

Рыцарей Колумба.

Там Джулиус Ла Роса пел,

вот где голос! И платили они прилично.

- А какой он был красавец.

- Вон место у двери.

Быстрее, Минн.

Я помню, как он пел в программе

Артура Годфри.

Он с ним такой грубый был!

- Ох, божечки!

- Иисус, Мария и Иосиф!

- У меня кровь! Кровь, Господи...

- Леди, вы что там, слепая, что ли?!

- Снимает, значит, этот тип номер,

звонит вниз:

"У меня в туалете

со стояком проблемы".

А я говорю: "Ну что же,

попробуйте в гостиной!"

Со стояком проблемы!

- Что там с младшим Кармайном?

- Джонни Сэк завтра хочет

устроить сходку.

Дорогуша. Налей-ка мне еще.

- Ну что тогда, Тон?

Может, пора закругляться?

- Куда ты торопишься? Отдыхай.

- Оставайтесь! Потом вызову машину.

- Не, мы поедем.

- Ладно, хотите на боковую -

тогда до завтра.

- Ну идем, провожу.

- Прекрасно.

Выпивка, танцы-обжиманцы...

- Может, пойдем наверх?

- Не хочу.

- Поли, Мадонна!

- Ради Бога, Нуччи,

ты уже давно в порядке.

- Ну-ка, покажи.

- Она больше переволновалась.

Мы дали ей "Тайленол".

- Такая была авария!

Куки рентген делают

и аж три шва наложили!

- Когда вы в последний раз

проверялись у окулиста?

- Вижу я прекрасно.

- Вы б доктора послушали.

ВИБРИРУЕТ ТЕЛЕФОН

В таком возрасте водить вообще нельзя.

- Я с малолетства вожу.

- Лошади да телеги не в счет.

- Поли, не груби.

- Не бойся, ма.

Больше она тебя возить не будет.

- Если б твоя мама мне под руку

не говорила...

- Мы все говорили.

- На районе уже все знают,

что вы в дом престарелых переезжаете.

На что вам тачка?

- Я люблю независимость.

И вообще, тебя это не касается!

- Мы про маму мою говорим.

- А мы ведь хотели посмотреть

"Продюсеров"!

- Ты не переживай.

Я вас, девушек, отвезу.

- Есть кто?

Колин, привет.

- Миссис Сопрано.

Мэдоу на кампусе, скоро вернется.

- Эллен Макдермотт, мама Колина!

- Здравствуйте!

- Пойду обуюсь.

- Вы у них уже бывали?

А я работаю в Огайо,

и вот, только выбралась.

- Сначала мы подумали, зачем ей

своя квартира на втором курсе?

Но в середине семестра

уедут старшекурсники,

и мы решили, бог с ним!

- Нет, я просто обязана сказать.

Ваша дочь - особенная девочка.

Его прежний сосед...

- Спасибо.

Колин тоже очень милый.

- Спасибо. Но вашу девочку

ждет большое будущее.

Серьезная, зрелая,

готовит здесь за всех,

да еще и в центре юрпомощи работает.

Она невероятная! Поздравляю.

- Легка на помине!

- Привет.

- Привет.

- Мам, помнишь Алекс?

- Конечно. Здравствуй.

ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН

- Извините.

- Я смотрю,

устраиваетесь тут понемногу.

- Ну да.

- Что такое? Финн?

Я думала, у вас все хорошо.

- Ну да. Не знаю. Я...

Все жду, когда он признается в любви,

а он все молчит.

- У каждого мужчины свой темп, Мэдоу.

- Невероятно, да ведь?

- О, как тебя!

- Жить будет.

- Ну, народ, есть хотите?

- Нет, ехать надо.

- Лимузин только из Норуока выехал.

- Марти, а может, вертолетом?

- Вертолет? Да это же зашибись! Класс!

- Звякну Дагу, узнаю, свободен ли он.

У меня тут Тони Сопрано.

Хочет вертолет заказать.

Знаю.

Это новенькая ляпнула.

Да знаю.

Штук пятнадцать на пятерых.

Знаю.

Ясненько.

Хорошие новости, господа!

- Это за свинарник в салоне.

- Мистер Сопрано? Грэг Эрвитт.

У вас есть багаж?

- Только он.

- Он в ноль. Заблевал салон.

- Значит, аэропорт Колдуэлла?

- А может, лучше Мауи?

- Залезайте и пристегивайтесь!

- Да чтоб тебя! Да ради бога!

- Лучше здесь, чем с двух тысяч футов.

- Тогда я пойду отолью.

О, да!

Аста ла виста!

Ты че делаешь?!

- Слишком близко стоишь.

- Фьюрио приезжал?

- Опаздывает на сорок минут.

- Ладно, ему щас еще хуже, чем мне.

- Что, развлеклись вчера?

- Можно мне кофе?

Да где его носит?

- А он вчера с кем-нибудь был?

- Он же холостяк. Почем мне знать?

Да я и мало что помню вообще.

Пойду лучше лягу.

Когда он приедет - не буди.

АВТООТВЕТЧИК: "Меня нет дома.

Оставьте сообщение".

ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН

- Алло?

- Привет, это я.

- Мэдоу, привет.

- Ты как будто не очень-то

рада меня слышать.

- Конечно, рада. Что нового?

- Да так. Просто хотела вас пригласить

в воскресенье на ужин.

Папа квартиру посмотрит,

с ребятами познакомится.

- Здорово. С чего это ты?

- Подумала, надо собраться.

На той неделе мы с Финном

едем в Канаду кататься на лыжах.

- Мне что-нибудь приготовить?

- Не надо. Я все сама сделаю.

Принесите вина. Когда приходят

родители, нужно пить хорошее.

Ладно, я побежала.

- Ладно, пока.

- Привет.

А недурно.

- Да. Через две недели открытие.

Кармайн выписал шефа из Фонтанеллы.

А винная карта!

А вот эта раньше висела

в кабинете Фьорелло Ла Гуардия.

- А это че, Кармайн в лодке?

- Мы с Джинни едем туда через месяц.

Салют.

Послушай, Тони.

Для Кармайна очень важно

найти решение проблемы.

- Поэтому он и не приехал ее решать?

- Завтра у него сын улетает.

Дела семейные.

- Ну так что он предлагает?

- С этого момента сорок процентов

со всех причастных.

- Сорок?

Малыш Кармайн сказал,

что утрясет вопрос.

- Он и утряс.

Кармайн согласен на меньшее.

- Сорок было и неделю назад!

- Что было, то было,

это мы трогать не будем.

Долю будем получать

только за будущие сделки.

- Пошли.

- Кармэла!

- Дарлин, как дела?

- Отлично.

Знаешь, хотела тебя поблагодарить.

Приходил друг твоего мужа,

он теперь наш клиент.

- Это который?

- Фьюрио Гюнтер.

Так, кажется, произносится?

Выставил свой дом на продажу.

Привет, Пенни! Как дела?

- Ладно. Потом поговорим.

- Кто звонил?

- Сильвио.

Представляешь, Фьюрио звонил.

Этот недоделок укатил назад в Италию.

Оставил сообщение на автоответчике

"Бинга" в четыре утра.

На, отнесешь.

- Доставка цветов!

- Проходите, я сейчас!

- Миссис Сопрано.

- Привет, Финн.

- Мистер Сопрано. Финн Детролио.

- А, Финн-дантист который?

- Будем надеяться.

Еще жду ответа из медколледжа.

- Напомни мне потом про пломбу

с тобой поговорить.

- Привет.

- Привет. Привет.

- Очень красивые. Спасибо.

- Ну, а чем так вкусно пахнет?

- Цыпленком по маминому рецепту.

- Ну вот, мог бы и сам догадаться.

- А дверь у вас всегда нараспашку?

- Я готовлю, дышать нечем.

- Я ее в обиду не дам.

- Слышала? Если кто к ней полезет,

он мигом ему все зубы выбьет.

А потом вставит!

- Мои соседи, Колин и Алекс.

- Здрасьте.

- А ты, значит, тоже сосед?

- Колин Макдермотт.

Много про вас слышал.

- Значит, он живет здесь, а ты нет?

- Папа.

- У меня квартира на 118-й.

- Ясно.

- Чуть попозже устрою тебе тур.

- Ну, Финн,

откуда ты?

- Отец служил во флоте.

Я родился в Японии,

первые десять лет прожил

на базе у Азорских островов.

- Значит,

отец моряком был?

- Врачом на судне.

- Ты, наверное, весь мир повидал.

- Да, почти.

- Угощайся грибами.

- Нет, спасибо.

- Попробуй, вкусно.

- Позже.

- Миссис Сопрано, должен сказать,

что мы тут живы

только благодаря стряпне Мэдоу.

- Ну, ты как-то макароны с сыром

сделал.

- Не хотел хвастать.

- Йо, пацаны, зацените.

- Финн, Мэдоу говорила,

вы едете на лыжную базу?

- На четыре дня, всей компанией.

У друга отца есть дом

в Лаврентийских горах, под Монреалем.

Там с трамплина можно попасть

прямо на лыжню.

- Я видела фотографии,

у них в доме стоит огромный камин!

- Осторожнее только.

Лыжники то и дело разбиваются.

Сонни Боно.

- Ну а ты, Алекс, катаешься?

- Каталась. У семьи был свой курорт

в Пиренеях.

- В Пиренеях?

- Алекс у нас из испанской

королевской семьи.

- Че, серьезно?

- Она наша принцесса.

- Моя прапрапрабабушка была графиней.

- Значит, выходит, ты...

- Формально я "инфанта ди грасиа".

- Но в паспорт это не поместилось.

- Могла бы и сказать,

что живешь с принцессой.

- А моя дочка зато итальянская

принцесса. Считается ведь?

Да и жена тоже, чего уж там.

- Кто-нибудь хочет добавки?

- Да, я не откажусь.

- А ты, Эй Джей, сейчас на первом?

- В выпускном.

- Колледж уже присматриваешь?

- Да нет.

В "Ратгерс" пойду, наверно.

- Как у тебя оценки-то хоть?

- Я за сочинение по "Билли Баду"

трояк получил.

- Трояк?

- Да это прогресс с его обычными

колами и двойками. Что с тобой?

- Он ведь так старался!

Почему только тройка?

- Не знаю я.

- Но книжка-то сама понравилась?

- Да ниче так.

Учитель говорит, она про геев.

- Мистер Уэгглер?!

Ну что за глупости!

- А я тоже такое слышал.

- Книжку ведь эту в девятнадцатом веке

написали!

- Да, тогда ведь не было педиков.

- Эй Джей!

- Уж не обижайся.

- Я не гей.

- Нет?

- Нет.

- Я читал, в Африке нашли

гейскую наскальную живопись.

- Правда?

Да ну тебя!

- Все это так и захлестнуло

систему образования.

Я уж молчу про кино, телевидение...

- Что "это"?

- Ерунда про геев, которой их учат.

Вы меня извините, но в "Билли Баде"

ничего такого нет!

- Вообще-то есть, мам.

- Я смотрела экранизацию

с Теренсом Стампом.

- Этот тот, который снимался

в "Присцилле, королеве пустыни"?

- Это кино я не видела.

Но "Билли Бад" - это книга

про невинного моряка,

которого изводил злой начальник.

- Из-за ненависти к самому себе,

вызванной гомосексуальными чувствами

по отношению к коллеге.

- Ой, да ладно!

- Ладно.

- Вообще-то, миссис Сопрано,

в книге есть момент, где Мелвилл

сравнивает Билли

с обнаженной статуей Адама

до грехопадения.

- В натуре?

- Ты ж вроде читал.

- Так это параллель с Библией,

а не с гомиками.

- Ну что ж ты прицепилась-то?

- Просто у меня в голове

не укладывается,

что теперь абсолютно все

сводят к голубизне.

- Да явно гейская книжка. Как там,

"Билли Бад и корабельный флорист"?

- У Лесли Фидлера масса текстов

посвящена теме гомосексуализма

в литературе.

"Билли Баду" в том числе.

- Значит, она просто не понимает,

что говорит!

- Это "он", мама. И он, на минуточку,

читает лекции в Колумбийском.

- Ну, может, он сам гей,

об этом ты не подумала?!

- Урну сломали.

- Он послал малыша Поли разнести

кабак Кармайна?

Он же на меня работает.

- Да я-то что знаю?

- Уж побольше моего, это точно!

Как и все!

- Мы уже давно дружим, Поли,

и скажу тебе честно.

Оно, конечно, не надо бы,

но раз уж ты спросил...

Кое-кто начинает задаваться вопросом,

на чьей ты стороне.

- Кто - "кое-кто"? Тони?

Ты вот че щас сказал вообще?

- Вот и пример. Поведение это твое.

- Я четыре месяца в тюрьме чалился,

мне что, вприпрыжку скакать?

- Конверт засылать потолще, вот что.

Сам знаешь!

Ты хоть представляешь,

сколько на той неделе

подогнал Альберт?

- Да имел я этого попугая!

Мы с Тони друзья, Альберт ему другом

никогда не будет!

Как бы глубоко он ни засовывал язык

Тони в жопу.

- Ладно. Хер с тобой.

- У всяких отношений есть

свои всплески и спады.

Сейчас у нас с Тони спад.

Но это не навсегда. Все еще изменится.

Меня уже давно не колышет,

что кто-то засылает ему больше меня.

- Ну вот и причина.

- Ты мне тут не строй самого умного.

Не забывай, я был в семье

со времен Джонни.

Еще до тебя!

И вообще, это ты виноват!

Вся эта хренотень закрутилась,

когда мне пришлось трясти

из того русского твои пять кусков!

- Ну, оно, может, было бы

и по-другому, Поли,

если б ты хоть изредка брал на себя

ответственность.

- Ты изворотливый мудила!

- Я тебе просто объясняю,

как ты со стороны выглядишь!

- Лучше бы думал, как ты выглядишь!

Никто не знает, что нас ждет впереди,

друг мой.

- Слышал,

что он вытворил с рестораном?

- Чем ты хочешь ответить?

Ответка должна быть жесткая.

- Я ведь всего этого не хотел.

Но раз так...

Звони в профсоюз.

- Он ждал приезда мамы.

Так волновался, Ро.

Мы с ним договорились о свидании.

- Свидании?

- Выбрать плитку для маминой квартиры.

И ни звонка, ни записки...

Я знаю, как это глупо звучит.

- Совсем нет, дорогая.

- Когда Дарлин мне это сказала,

меня будто в живот пнули.

Меня чуть не вырвало.

Что же мне делать, Ро?

- А что остается?

Через пару месяцев

ты и думать про него забудешь.

- Не знаю, смогу ли.

- Думаешь, ему Тони что-то сказал?

- И чего ради такая шумиха, непонятно.

Уж за такую цену и подавно.

- А помнишь, ма, мы ходили

на "Человека из Ламанчи"?

Ричард Келли не отрывал от мамы глаз,

когда пел "Несбыточную мечту".

- Ой, как же я плакала!

- Сондахайма я куда больше люблю.

- Когда Сальваторе был жив,

Минн каждую неделю ходила в театр.

- А он, помню, хорошо зарабатывал.

Ножницы продавал вроде?

- Ножевые изделия. Сорок шесть лет.

- Прошу, сэр.

- А вот и пакетики для остатков.

Это я сыну отдам.

- Это за меня с мамой.

Парковку и бензин тоже оплачу.

- Мне нужно сотню разменять.

- Пошли, мам.

- Ну вот, чек забыла обналичить.

- У тебя что, нет счета

для прямых переводов?

- У нее даже сберегательного нет.

- Я люблю деньги держать при себе.

- Так и прячешь их под матрасом?

- Не твоего ума дело, где я их прячу.

Разменяйте!

- А где мои булочки?

- Не знаю, ма.

- Официант.

- Эти булочки, вообще-то, мамины.

- Вот и нет. Их принесли для всех.

- Заверни-ка нам их. В целлофан.

Пошли, ма.

- Это что за хрень?

- Прошу минуточку внимания!

Повторяю: прошу минутку

вашего внимания!

- Эй, это что такое?

- Вы прораб? Я Дэвид Фуско.

Представитель местного

профсоюза рабочих.

До нас дошли сведения, что на стройке

заняты работники не из профсоюза,

что является нарушением

договора о подряде.

- Да ладно, ты серьезно?

- Честно, сэр, я в шоке и возмущении.

- Да. Ты что, издеваешься, что ли?

- Строительство закрыто

до особого уведомления.

- Здрасьте, как поживаете?

- Здрасьте.

- Мы лишь хотели сказать,

что рады такому человеку

в составе присяжных.

По делу мафиози Джуниора Сопрано.

Я заплачу.

- Четырнадцать двадцать.

- Вы чего это?

- Это такая честь. Работящий парень.

Жена, двое детей.

Исполняете гражданский долг.

Мы знаем, что вы поступите правильно.

ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ

- Алло?

- Привет, это я.

Что делаешь?

- Ничего. Читаю. Все хорошо?

- Да, просто хотела поговорить.

Я чем-то тебя разозлила?

- Ты о чем?

- Ты за ужином будто даже

из себя вышла.

- С чего бы это?

- Не знаю.

В общем, я позвонила,

потому что скоро мой день рождения,

и я подумала воскресить нашу традицию.

Выпьем чаю в "Плазе"

под портретом Элоизы.

- Правда? Замечательно.

- Ты плачешь?

- От счастья.

Ты такая внимательная.

- Может, тогда завтра?

Перед отъездом в Канаду

у меня другого времени не будет.

- Ну, утром у меня маникюр,

а потом могу подъехать в "Плазу".

- А знаешь, я буду на Вест-сайде,

может, заедешь за мной?

- Конечно.

Поеду тогда через мост Вашингтона.

- Зачем, если тебе в мидтаун?

- Я знаю дорогу в город, Мэдоу.

- Ладно. Тогда до завтра.

В час дня.

- Прекрасно.

- А вообще, давай лучше

там встретимся.

Люблю тебя.

- И я тебя.

- Вот и дождались.

Упертый старый осел

прикрыл эспланаду.

- Этот его представитель

сам из профсоюза.

Сыграл прям чисто на "Оскара".

- Я бы посмотрел, что другие боссы

сказали бы на его это гонево

в сорок процентов!

- Если хочешь,

можем поджечь его цементовозы.

- Нет. Никакого возмездия

и возмездия за возмездие.

Переждем.

- Это нехилые убытки, Тони.

Затем он кашу и заварил.

- Ему это тоже аукнется.

- А у меня вот что есть!

- Прости, я перчатки надевать не буду.

Пусть это даже и традиция

семьи Сопрано.

- Я не сомневалась.

Но я свои надену.

- Где припарковалась?

- На пятьдесят седьмой есть стоянка.

Устраивает, или еще парковаться

меня поучишь?

- Ты это о чем?

- Ты же у нас теперь эксперт,

как и куда проехать.

- Смешно.

- Еще и литературный знаток.

- Значит, дело в "Билли Баде".

Я всего лишь поделилась тем,

что о книге говорят

серьезные литературные критики.

- Какие аппетитные.

Ну, как там Финн?

Когда вы летите в Монреаль?

- В среду утром. Он заберет меня

из дома - там все мое снаряжение.

Так что я переночую с вами,

вещи вечером постираю.

Что-то не так?

- Нет, что ты.

Только Финн будет ночевать

в спальне для гостей.

- Он не будет у нас ночевать, мама.

- Ну, вы так друг на друге висли...

- Ну извините, миссис Дэнверс!

Что ты имеешь против любви?

- Ничего.

- Почему ты за меня не радуешься?

Или ты завидуешь?

Потому что вы с папой уже не молоды?

- Манеры, юная леди.

- Я что, ребенок?

- Вообще-то да.

Несмотря на твою квартиру

на Манхеттене.

- Что?

- И я уверена,

что твоя подружка-принцесса

вдоволь над нами потешилась.

- Это ты хотела, чтобы я пошла

в университет из Лиги плюща.

А там именно такие и учатся.

А еще там учатся люди, которые выросли

с удобствами на улице,

но ты о таких не знаешь!

Мне что, перевестись

в общественный колледж?

Чтобы бросить его потом, как ты?

- Прости.

- Я тебя позвала не затем,

чтобы ты меня унижала.

Если хочешь, я могу домой

больше не приезжать.

- Не приедет она. Да через неделю

за деньгами примчишься.

- А знаешь, я вообще отсюда переведусь

в Северо-западный,

чтобы быть рядом с Финном!

- Да, конечно.

- Кармайн! Ты тут какими судьбами?

- Это свадьба дочери моей экономки.

- Мир тесен. А отец жениха -

мой четвероюродный брат.

Красивая была церемония.

Так вот,

по поводу всей этой нынешней возни

с Тони...

- Как, говоришь, тебя звать?

- Поли Галтиери! Из Джерси!

- Это твоего отца трамвай сбил?

- Тебе же Джонни про меня рассказывал?

- Какой Джонни? Сэк?

Рассказывал о чем?

- Что там интересного?

- Только счета.

- Ты мне так и не рассказала,

как вы пообедали.

- Ужасно, раз уж спросил.

Грозится перевестись

в Северо-западный.

- Чего это вдруг?

- Бойфренд, видимо. Финн.

Ну или она просто от нас хочет

подальше уехать. Не знаю.

- Так а зачем?

- Вот честно - мне все равно.

Сейчас я готова хоть до конца жизни

ее не видеть.

- Ты что такое говоришь?!

- Слушай, Тони, мне нездоровится.

Суставы ноют, желудок расшалился.

Ты спросил - я ответила.

- Просто поговорить хотел.

- Зачем тогда спрашивать,

если не хочешь слышать ответ?!

- Ну все, успокойся!

Как будто мне без этого геморроя мало.

У меня один из центровых парней

в Неаполь дернул!

- Не видел мои лыжные очки?

- Они в подвале.

Паял там кое-что для компа.

- Что читаешь?

- "Смерть в Венеции".

Мистер Уэгглер задал.

- А мама где?

- Спит, наверное.

- Тебе она не кажется странной?

- Странной?

- Злой, грустной?

- Ну она плачет сейчас часто.

- Давно?

- С той недели.

Из-за отца Фьюрио, наверное.

- А что случилось?

- Он умер.

И Фьюрио, вроде, в Италию вернулся.

Она часто к нему ездила.

- К Фьюрио?

- Помогала ему с ремонтом.

И меня с собой таскала!

Нудняк был, капец!

- Она тебя с собой брала? И не раз?

- Ну да. Раза два, может, три.

ЭЙ ДЖЕЙ ПУКАЕТ

Вот так поддал! Все, на выход.

- Господи!

- Это кто там?

Ты чего это там делаешь?

- Минн! У вас дверь была открыта!

Я привез кое-что от мамы!

- Что ты делаешь в моем доме?

- Успокойтесь. Я думал, вас нет.

Машины во дворе не видно.

- Она в ремонте.

- Вы чего это?

- Матери твоей звоню.

Я все про тебя знаю!

- Может, кофейку?

- На ночь я кухню всю убираю.

- Ну, тогда на той неделе

съездим с вами и мамой на ланч

в "Хижину Пола".

- Ты ограбить меня пришел!

- Нет, ну что вы такое говорите.

Успокойтесь.

- Ты позор для матери!

- Давайте без глупостей.

Я, думаете, за чем-то плохим пришел?

Вы же меня с детства знаете.

- На помощь!

- Ты чего орешь?!

- Помогите! На помощь!

На помощь!

На помощь!

- Вот карга! Минн, а ну стой!

- Ты всегда был засранцем!

- А ну закрой свою поганую пасть!

- Помогите!

Помогите!

Помогите!

- А вот и кэп.

- Здоров.

- Тебе.

Знаю, в последнее время

я тебя выручкой не радовал.

Но это должно исправить ситуацию.

- Банк, что ли, выставил?

- Я снова в седле, Ти.

Что там у тебя?

- Да вот думаю.

- Тони, Джонни Сэк на проводе.

- Чего этому хмырю надо?

- Не знаю.

Дай нам поговорить.

Слушаю.

Я думал, мы уже.

Ладно, встретимся.

- С матерью попрощалась?

- Она ушла в магазин,

когда я была в душе.

- Она тебя любит, Мэдоу.

Ты же это знаешь?

- Знаю.

- Иди сюда.

Ты бы с ней полегче, а.

Ей сейчас совсем нелегко приходится.

- Почему?

- Жизнь меняется.

Дети растут.

Мы с ней об этом у мозгоправа

говорили.

- Вы ходили к врачу?

- Да.

Это как часть курса лечения

от приступов паники.

- Ты к психотерапевту ходил?!

- А ты что, не знала?

- Матерь божья.

- Она сейчас чувствует себя...

...опустошенной.

Ты вон включи телик,

бабы только об этом и трындят.

Отчасти в этом и моя вина есть.

Это ж прям как эпидемия, так?

- Ты думаешь, в этом все дело?

- Ну да.

- Как ты и сказал, скорее всего,

это просто начало менопаузы.

- Ну ладно, езжай давай и отдыхай.

- Спасибо.

- Ну, вот он я. Чего ты хотел?

- Мы давно друг друга знаем, Тони.

И слишком много пережили,

чтобы спустить все в унитаз.

- Слушай, при всем уважении:

решил воспоминаниям предаться -

давай в темпе вальса.

- Дело с эспланадой.

Ради его же блага, я бы хотел,

чтобы Кармайн отступил.

- Ну вот так ему и скажи.

- Он сейчас с каждого пустяка психует.

У него зубы болят.

И твоя выходка с рестораном

делу не помогла.

- Он прессовал моего оценщика.

Что мне было делать?

Это же четвертая страница

руководства для боссов!

- Мне это можешь не рассказывать,

Тони.

Ты не представляешь,

сколько раз из-за его решений

я попадал на крупные бабки.

- А что это вдруг за откровенности?

- Я знаю, что в душе ты прагматик.

Как и я.

Можешь быть уверен,

Кармайн не уступит.

- А я сказал, что и я не уступлю.

- Если бы Кармайна подвело здоровье,

если бы с ним что-то случилось,

Боже упаси...

То все эти проблемы просто...

- Джон, Кармайн здоров.

- Да. Здоров как бык.

Слава Богу.

Позвони.

- Ни хрена себе.

- Что-то ты рано.

- Что смотришь?

- "Как выйти замуж за миллионера".

У меня температура есть?

- Ну, может. Чуток.

Аспирин дать?

- Я уже выпила.

- Я утром с Мэдоу поговорил.

Она уехала на свои лыжи.

Она хорошая девочка.

- Она меня ненавидит.

- Скажешь тоже.

Она позвонит.

Брось, ты же ее знаешь.

Финн уедет.

Через пару недель она

про него забудет.

А через пару лет найдет человека,

заведет семью.

А может, и нет, кто знает.

Она может делать что хочет.

Она становится

замечательной женщиной, Карм.

Умной, красивой,

независимой женщиной,

которую создала ты.

Разве ты не об этом мечтала?

- Да.

Скриншоты