Недалеко от мистера Руджерио
Описание
Спустя три месяца после событий второго сезона за Сопрано следит ФБР. Солдат ДиМео, Пэтси Паризи, в свой день рождения в депрессии из-за убийства своего брата-близнеца[a], правильно заподозрив Тони в причастности к этому. Пока ФБР наблюдает за домом Тони, они замечают пьяного Пэтси, который, спотыкаясь, выходит на задний двор и направляет пистолет на ничего не подозревающего Тони, но не может выстрелить и вместо этого мочится в семейный бассейн. Агенты устанавливают прослушивающее устройство в подвале Тони, узнав, что он обычно ведёт там свои разговоры, но это не удаётся, когда подвал затапливает. Затем им удаётся незаметно установить жучок в лампу.
Сюжет
Агенты ФБР обсуждают Тони Сопрано. Они годами прослушивали его телефонные разговоры, не обнаружив ничего компрометирующего, и записи, сделанные Пусси Бонпенсьеро, также ничего не раскрывают. Используя номер дела Пусси, CW16, агент Скип Липари говорит, что он «вероятно, компост»; агент Фрэнк Кубитосо снимает фотографию Пусси со стены и выбрасывает её. Липари сообщает, что Тони спускается в подвал, чтобы поговорить со своими сообщниками, полагая, что разговоры будут заглушены шумом центральных кондиционеров. Они получают законное разрешение на установку подслушивающего устройства. Раз в неделю дом пустует достаточно долго, чтобы агенты могли осмотреть подвал и позже установить подслушивающее устройство. В первую неделю они входят и находят старую настольную лампу, в которой можно было спрятать микрофон. Они фотографируют её, чтобы заменить на копию со скрытым подслушивающим устройством. На второй неделе их план срывается, когда выходит из строя водонагреватель, и подвал затапливает. На третьей неделе они успешно устанавливают новую лампу и начинают подслушивать. Мидоу приспосабливается к жизни в Колумбийском университете. Её вспыльчивой соседке по комнате, Кейтлин, приходится нелегко. Тони и его команда обедают в задней комнате ресторана «Сатриале». Пэтси Паризи не ест, оплакивая своего брата-близнеца Филли в день их рождения. Пэтси подозревает, что Тони как-то причастен к смерти Филли. Однажды днём, когда ФБР наблюдает за домом Тони, они видят пьяного Пэтси на террасе у бассейна, направляющего пистолет на Тони через окно. Пэтси ясно видит Тони в доме, но опускает пистолет, поворачивается и мочится в бассейн. Тони ничего этого не видит. Несколько дней спустя Тони сталкивается с Пэтси, когда они остаются наедине. Он говорит ему, что прошлое осталось в прошлом; он убеждает и уговаривает его дважды заявить, что он оставил своё горе позади.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
- So how's your mom, Ton?
- Same.
But my ex-goomar's cousin, I got her
to take care of her. Russian girl.
Who was telling me the Bevilaqua
kid has money from construction?
- Fucking Matthew was never any good.
- He sure cried like a baby.
I think the family was relieved
he got taken out.
What are you gonna eat?
Hey, waiter!
That's the closest CW16 got Tony
to discussing the Bevilaqua murder?
I think at this point it's time
to consider 16, Bonpensiero, compost.
Bonpensiero was crucial
to the Webistics stock fraud case.
So RICO-wise...
...the airline tickets,
mail and wire fraud...
...if the mother testifies
for immunity.
Whose own mother's gonna testify?
I say focus on his garbage business.
- Extortion. Interstate trucking.
- It'll yield a prosecutable murder.
Richie Aprile, no doubt about it,
the cartel had him whacked.
But Tony shows diligence
when it comes to debugging.
- What about the home?
- They talked in the basement.
His own basement?
Where's the due diligence there?
Tony avoids business at home.
He'll take somebody out by the pool.
Except there he fears parabolics.
The basement has noisy AC ducts.
He turns on the air and he feels safe.
"Surreptitiously enter and leave."
A "sneak and peek" warrant.
- Correct.
- I said you could enter the basement.
Do we have to impact
this family's privacy?
First we determine
where to best place the wire.
Then the listening device
will be fabricated and we install it.
See that they limit both
entrances to the basement.
It's not a
Better Homes and Gardens tour.
Happy hunting.
You know, the coffeemaker's
got to be plugged in for it to work!
Same time as yesterday.
I'm just going to the stationery store.
I'll be right back.
You don't gotta follow me. All right?
To drop a wire there's got to be
nobody home for at least two hours.
The maid is gone
on Tuesday afternoons.
- Why?
- Classes to get her U.S. citizenship.
She's gone from 1 till about 2:45.
Class, then she and
her husband have lunch.
He's applying for citizenship too.
What's his name again?
- Stasiu Wosilius.
- I'll run that by Anti-Terrorism.
Carmela's gone on Tuesday. Tennis.
We need somebody on her and everybody
that's got a key to the house.
Daughter's at Columbia.
Why risk it? She's 45 minutes away.
Put somebody on her.
Anyone breaks for home, we need
to warn the team to get the hell out.
- Unit 1, Baby Bing headed your way.
- Copy, control.
Unit 2, you got Bada Bing
headed your way.
Excuse me. Unit 3,
Mrs. Bing also in motion.
- Do you have contact of Princess Bing?
- Roger, control.
Unit 4, here comes the maid.
Gray Jetta.
S.E. Team, the location's secure.
You have 90 minutes.
Control, we're headed
into the sausage factory.
Oh, Look at this.
- Just in time.
- Set a plate.
You got it.
I had him darn it in the shoulder,
like she wanted.
- It shouldn't have torn.
- Beautiful coat.
- What the fuck? Lunch is ready.
- I wash my hands.
- You washed your hands.
- I tied my shoe.
- So what?
- I can't stand touching shoelaces.
Ever tie your shoes and notice
the ends of your laces are wet?
- From what? Why would they be wet?
- I got no fucking idea.
- You stand at the urinals...
- Come on, will you?
He's asking, I'm telling.
It's important.
Even if the lace is dry
and you don't touch the shoe.
- Bacteria and virus migrate.
- You see this on TV?
I gotta watch TV to figure out the world?
A men's shithouse is a sewer.
In ladies' johns, you could eat
maple ice cream from the toilets.
There's exceptions. But a men's?
Piss all over the fucking floor.
Urinals jammed with cigarettes.
They can pour all the ice they want,
it does nothing to kill germs.
- Even if you don't drag the laces.
- Shut the fuck up!
Mission control, I'm disabling
the line to the phone company.
Phone line to the alarm
is neutralized. Cut it.
Hold your breath.
I'm clipping the siren.
Pick it, Wilson.
Control, we're working on entry.
Estimate three to four minutes.
You're not hungry?
- Have some braciole.
- No, thanks.
I got no appetite.
- Today would've been our birthday.
- "Our" birthday?
Oh, yeah.
Spoons.
- Happy birthday. How old are you?
- 51.
Who came first, you or Spoons?
Philip was my kid brother
by 11 minutes.
Hey, it was a fucking tragedy.
What're you gonna do?
- It's the life we chose. Right, Pat?
- But my brother was never a heavy guy.
I mean, he was a sweet, gentle man.
- Your brother was your twin brother?
- Philly.
Friends, like us, called him Spoons.
Somebody whacked the kid.
Before you came over.
You big-mouthed fuck! Fuck!
- You identical twin? Or the other kind?
- Identical.
Here, have something to eat.
There's a twin bond. Unless you
experienced it, you can't understand.
- Okay with onions?
- Maybe it sounds crazy to you.
Hey, nothing sounds crazy anymore.
The older I get...
It's over, right?
Don't it happen that twins can
die within days of each other?
- That would've been okay, believe me.
- Come on! God forbid!
- I miss him so much.
- Well, that's natural.
You're with us. Leave the morbid
shit back at Junior's crew...
...and have a happy birthday.
Happy birthday.
You wanna commit suicide?
Tie your shoes and have a bite of braciole.
Hey, stonato, it's a joke. Come on!
Hello!
- God, don't transfer me now.
- Adriana La Cerva.
How green was my fucking valley.
Carmela!
Hi, Ed.
This is my friend.
Adriana La Cerva, Ed Restuccia.
I'm delighted to teach a pal of Carm's.
My most disciplined student.
Perfect muscle tone
doesn't hurt either.
I have to apologize, Carm.
I thought I called everybody.
I won't be teaching here anymore.
- Everything's all right?
- Basically.
Kitty got this dot-com job
in San Diego, so we're moving.
- I didn't even know you were married.
- Yeah.
But you're in luck.
Birgit is taking over.
- How wonderful.
- I never even played once.
That's why you're here.
Carm, I was wondering about
letters of recommendation...
Kitty's company sells antiques,
so if you wanted a piece...
- No antiques. My house is traditional.
- I'm cutting into your lesson.
- Carmela, bye. Nice meeting you.
- Take care.
Baby Bing is leaving school property.
I'm on it.
- Taking orders.
- Snapple.
- Me too.
- I only got 2 bucks.
Mrs. Celeste almost saw my board.
- What a retard rule: "No boards."
- They can't see how useful boards are.
In the cafeteria, each person
could just roll past the food...
...and make their decisions.
- Yeah.
That food tastes like ass.
Hit it!
- I had enough for one.
- Give me a hit.
Don't backwash.
- I won't do anything for this school.
- Mom's all, "Get involved."
- I am. With boarding.
- It's Egon.
Hey, Kosma!
Okay!
- Where you been?
- Orthodontist.
- What class you ditching?
- Assembly.
- Excellent jersey.
- Yeah.
- Wait. You went out for JV ball?
- Yeah.
Mr. Quadriplegic, remind me
not to visit you in the hospital.
- That is a cool shirt.
- Yeah.
- What position?
- Douche bag.
Okay, cut it!
Y'all should have come.
- Where'd you go?
- We started off at Smoke's, as usual.
But we wound up
at this place, Ruby Foo's...
...round Broadway and 65th,
or something.
It was so fun.
God, did I get hammered!
- Don't you have a quiz today?
- Frosh Week. What do they expect?
- I'll study now.
- I have a bio lab. I haven't read it.
- Still miss New Jersey?
- It's only, like, half an hour away.
It's just this transition.
It's a lot of work.
New York is an experience
that unalterably changes a person.
- It is really great.
- And all this freedom of college.
- When did you have your last cocktail?
- 11:30 this morning.
Jesus, Caitlin.
- What is the most important right?
- Right to vote.
What is this?
Special capers from Italy.
Soprano kids don't like them.
- Who wrote the "Star-Spangled Banner"?
- Martin Luther King.
- Stasiu, you know this.
- I want to eat.
Francis Scott Key.
Fuck his whore of a mother.
What holiday was celebrated
by the American colonists?
- Martin Luther King.
- Stasiu!
That's answer to number 49.
"Who was civil rights leader?"
- Which sandwich is for you?
- I don't care.
This hostility of yours.
Why do we bother having
our picnics together?
Are you so bitter about driving a cab
you have to ruin a beautiful day?
- Ready.
- Start shooting over here.
Back in Lodz, I was an engineer
with 20 employees...
...and a grant from the state
to do autonomous research.
It bores you?
Don't take those out.
Put them with capers. I take them home.
They belong to Mrs. Soprano.
They have so much stuff. Tomorrow
I'm taking some champagne glasses.
That's just for Anthony Jr.
- They're expecting WWIII.
- More likely the Colombo wars.
He's got the Black & Decker.
I got one of those.
- 120-gallon water heater.
- My house, we shiver after showers.
Wait a minute. Go back.
Look at the brown water, there.
- What, Ike?
- You don't see it?
Creep forward.
Give us some magnification.
That baby's gonna blow.
Tony got about six months
left on that lining.
- A shame we can't warn him.
- During his trial we can inform him.
Except that's at least a year from now.
By that time, boom!
Okay, now you see that lamp there?
- Is that the C-140 microphone?
- They took sound readings. That's new.
They talk where the AC is loudest.
That's where we're placing it.
When's this puppy going in?
Tomorrow.
Okay, fellas and gals, our big day.
As I speak I have Baby Bing, on time.
Handing off to you, George.
I'm on Baby Bing's carpool vehicle.
Furio Giunta Cadillac returning.
Went past me about five minutes ago.
Der Bingle's up early.
He's in the Cadoo.
- Copied. I got the handoff.
- Roger that.
- How's the stock doing?
- Up three at the close.
- Another two so far today.
- Beautiful.
Listen, Ton,
I think we may have a problem.
Log off. That cookie shit
makes me nervous.
We may have a problem
about our friend, the twin.
Yeah, so?
Joey Fleiss hangs out at The Nest,
in Bloomfield.
- Chip's place.
- Yeah.
Our friend is a fixture there.
Joey says he's been into the booze.
He's all fucked up.
They had to pick him up off the floor.
Chip went to him. "Pat, what the fuck?
Can I do anything?" Etcetera.
Pat launches this diatribe about how
one can smile and still be a villain.
And that he knows how his brother
died and who's responsible.
- He mention me by name?
- No. Me neither.
- Hearing this?
- How would he know we clipped Spoons?
- Twin telepathy?
- Somebody's putting ideas in his head.
- Don't let us interfere with your game.
- May be a cop trying to flip him.
Getting him worked up with theories.
- He was talking weird.
- What do we do?
We brought him over from Junior
to keep an eye on him.
So that's what we'll keep doing.
Make no mistake,
part of this guy loves you.
But it's gotta be hard
coming in to work...
...looking in the eyes of the guy
who had your brother whacked.
And even having to smile.
We always have the option.
Mrs. Bing in motion.
We got the housekeeper
then it's all yours.
Hit low to high, Carmela!
And think about your grip.
Fuck!
No, that's good. Nice extension.
Ah!
Racket back, Carmela! Come on!
- Fuck.
- No, that's good.
- Shouldn't that housekeeper be out?
- Take a look.
Ow!
Okay, guys, collect.
Ade, let me work with you here.
Carm, you collect.
Maid's car is still here.
Okay, let's just focus.
Be serious and follow through.
- Right! Almost.
- Okay.
Oh my God. Oh my God.
- Did you hear something?
- I don't know.
We think we heard something
from inside the sausage factory.
Hold your position.
Okay.
- Stand up straight.
- Okay.
Here you go.
See? Low to high.
All right, I can't do this with you.
- Okay.
- Sorry.
She's leaving the court.
Der Bingle's leaving the Bing too.
Hey, watch it!
This does not look good. Mrs. Bing
bearing north on Grand View Avenue.
She's on Boxwood Road.
She's heading toward the factory.
Abort. Repeat, abort!
S.E. Team, get the hell out of there.
Abort, Andy. It's not a go.
Repeat, we are not a go.
- Must be a crisis with a kid.
- I place Baby Bing in the school.
- Unit 5, report.
- A big Roger from this end too.
She went in her room.
She told a friend she was gonna sleep.
- Think somebody made us?
- I don't know.
But we're finished for today,
ladies and gentlemen.
Ten years. Ten fucking years he said
this thing would last! Motherfuck!
- You said that. What are you doing?
- I told you not to put this shit here!
Fuck!
- Fuck!
- Never mind that. Save the pictures.
The prom. Look at this. Fucking ruined.
- Mr. Ruggerio, thank God.
- The fucking water heater blew.
Your guarantee's
gotta be expired by now.
Madonna.
- Do we have any idea what went down?
- No.
- Family emergency.
- Plumber went there.
Look, we don't have any idea
what happened.
So let's not speculate.
We're shit out of luck till Tuesday.
We'll send somebody there
to stake the house out.
Maybe we got a long-term problem.
Well, we're heading back to Quantico.
We got a job in Denver
day after tomorrow.
A mosque.
Morning. We'd like to get onto
your property to trim some growth...
...that's posing a safety hazard
with the power lines.
Okay. Go around the side.
Records show our repair department
had some crews here yesterday.
- Were you affected by the shortfalls?
- Yesterday?
No.
Oh.
The people next door had some trucks
go up there. But, no, we're fine.
How about them? Do you know
if everything's okay over there?
As far as I know.
- Well, we'll go talk to them.
- Probably you should.
- They're in the M...
- Pardon?
Nothing. They're different.
For this neighborhood,
they're different, that's all.
- Well, we'll get busy in the back.
- Thanks.
- Still nothing out of the ordinary.
- Is the kid home sick?
I don't see him. I see an arm,
piece of robe...
...it could be Tony.
He's eating Sugar Pops.
Wait, somebody just walked past
the kitchen window. It's the maid.
- They're good.
- Fresh this morning.
- How are things on Bloomfield?
- The Cuban was at the casino.
Big John's okay with a 60-40 split
because we own the building.
- What the hell?
- What?
The fuck? Is that Pat Parisi?
Oh, shit!
What should we do?
He's drunk!
- I told John, "Look..."
- Let's talk downstairs.
Motherfucker.
I don't understand this at all.
Cocksucker.
What's up, Ike?
What happened at the Soprano house
was, the heater blew.
Our unit saw Ruggerio
haul the old one out.
- Ruggerio. A plumber?
- Why?
My sister was friends
with Mrs. Ruggerio.
Yeah, that's Mr. Ruggerio's
neighborhood.
We have to get it in
before our warrant goes stale.
Boy, we've had every one of Tony's
phones bugged for four years.
- The guy says less than Harpo Marx.
- Next Tuesday the wire drop's a go.
Der Bingle has left the building.
They fucking made me.
- Wire drop is still a go.
- Confirming access to switching box.
I'm going in.
Unit 2, Mrs. Bing in motion.
- Just the maid and it's yours, team.
- Copy that.
Siren wire is cut.
The teacher knows nothing.
Why do you quarrel with him always?
English is his first language...
He waste our time with those
trick questions. "Stop. Men at work."
How do we know it doesn't mean,
"Stop all men who are working"?
He shouldn't have taken a point.
He thinks I'm a hack cabbie
from Pakistan.
- Please, where are you going?
- I'm going back to work!
- Excuse me?
- You scared me.
Sorry. Is the West Essex
Language School around here?
- There.
- Is it coed?
- What?
- You wouldn't happen to be Polish?
Yes.
That's... My grandmother is Polish.
It's locked today.
- Yes?
- My grandmother...
Excuse me. How can I help you, sir?
I was wondering if I could ask
you about the school. How is it?
Sweet mother of Jesus!
Look at her today.
Hi, Ade!
Hi, guys. Be back in a second.
Listen to this now. "Hi, Ade!"
Hi!
- Hi.
- Hey, you.
- I love those.
- Yeah?
Oh, my God.
- Where'd you get them?
- Near my house.
Ay-Ay-Ay.
- This table's been moved.
- From the flood.
It's not under the duct anymore.
Should we move it?
- Two, three feet? Who's gonna notice?
- No, wait. Somebody might.
But normal course of events,
Tony will assume Carmela moved it back.
- If anybody even notices.
- Make an executive decision.
- Grab an end.
- Easy.
When she heard I was deferring,
she's like, "That's sketchy."
Are you serious?
Eric Scatino hates Montclair.
He's doing acid.
God, he was so straight-edge.
Hi, Caitlin.
Hi.
This is Hunter,
my friend I was telling you about.
Wow.
Do you like Citron Jell-O shots?
- I haven't had any alcohol in a week.
- I know.
I was gonna say we should go to
Panchito's, then I remembered. Bad idea.
- I went to the health center.
- For that problem swallowing?
They gave me BuSpar.
That's for anxiety, right?
I guess.
There was this weight lifter
on the subway.
He was eating chicken parts and
spitting bones back in the container.
And the whole car reeked.
This blind man sitting next to him,
you could tell he felt invaded.
We all did.
Everybody just stared straight ahead.
New York.
Hey.
Where is everybody?
- What're you doing?
- Receipts from Sunday's game.
- You got a problem?
- What, Ton?
I said, "Do you got a problem?"
- With what, Ton?
- I heard you got a problem being here.
I like being here.
- You're sure?
- Yeah.
- You're sure?
- Yeah.
Don't say you're sure
if you're not sure.
You bought your daughter a nice house?
After you came over with us?
- Yeah, that's nice.
- Wonderful thing.
And your brother, buon'anima.
You've recovered from that shit?
You put your grief behind you?
You put your grief behind you?
Let me hear you say it.
I put the grief behind me.
I'm gonna go get a coffee and a bun.
You got a younger son too?
You ought to bring him to the house.
We can get something to eat,
they can go in the pool.
We'll have to leave this junk on the table.
Don't know where to put it.
Control, you hearing me?
- Loud and clear. Leave the factory.
- Roger that.
Wire's in, Bobby. I'm good to go.
- Control, we're in motion.
- Touchdown.
Dig, Soprano! Come on!
You wanna join the team?
You think it's all for show
and not for go? Dig in.
You're out of there, George.
Unit 3, we're in.
- So I got a job for you.
- Right.
- Might get a little messy.
- I understand.
- Wet work.
- All right.
- I'll make it worth your while.
- I'm not worried.
- Look over here.
- Minimization, 40 seconds.
- The old one flooded the whole place.
- I can smell the mildew, you know?
You're an engineer.
I figured you could rig a system...
...some PVC shit or something,
so if it happens again...
...you get the overflow
and put it over to a sump pump.
Chip out the concrete.
- Four-0.
- They're not discussing OC.
In two minutes
we're allowed to check back in.
What do you think?
Whatever.
Well, how much?
Time, materials...
I don't know how to concoct estimate.
Well, fair enough.
- Let me get measure. Get started.
- All right.
- Hi, Stasiu.
- Hello.
- You gonna use this?
- If you want it, take it.
- No, you go ahead.
- Go ahead. I'll use the bike.
I have to sort Meadow's laundry
anyway.
Lilliana's making her a leg
of lamb to take.
In Lodz, I had grant from the state
to do an autonomous research.
Why don't you use it?
I'll take the bike.
Jesus, already. No, you go ahead.
Stas said he could smell
the mildew down here. Right, Stas?
We've gotta let the place dry out.
Got some girl
to take care of my mother.
- Yeah, where'd you find her?
- Agency.
Good coffee this morning.
Vienna Roast.
It's not as acidic as the Italian.
Cleaned me out.
What you need is more roughage
overall in your diet.
I've had something stuck
in my teeth for two days.
You gotta use the other floss.
rus__Amedia.vtt
rus__Amedia.vtt
НАДПИСЬ: "Борьба мафиозных кланов
за контракты по уборке мусора
ожесточается. Возможно кровопролитие".
НА ЗАПИСИ: Как мама?
- По-старому.
С ней будет сидеть кузина моей бывшей.
Русская.
- А кто мне рассказывал
про пацана Бевелакву?
У которого семья берет со строек.
- Мэттью. Толку от него - ноль.
- Рыдал, небось, как младенец.
Семья вздохнула с облегчением,
когда его убрали.
- Ну что, есть будешь? Официант!
- А записи с более подробным
обсуждением убийства нет?
- Думаю, номер шестнадцать,
Бонпенсьеро, уже бесполезен.
- Бонпенсьеро был главным звеном
в деле с акциями "Вебистикс".
А у нас рэкет.
Билеты на самолет.
Мошенничество.
Особенно если мать даст показания
в обмен на неприкосновенность.
- Да ладно,
родные матери не дают показаний.
- Сосредоточимся
на переработке мусора.
- Вымогательство,
перевозки между штатами.
- Вполне можно приплюсовать убийство.
- Ричи Април. Да.
Зуб даю, картель его заказал.
- Мусор так мусор.
Но Тони уже опытный,
знает, где искать жучки.
- А если дома?
- Бонпенсьеро говорит, что они с Тони
не раз общались в подвале.
- Серьезно? У него дома?
Так в чем тут опытность?
- Тони не любит говорить о делах
в доме.
Но если надо,
он поговорит около бассейна.
Но там могут быть наши микрофоны.
У него в подвале шумные вентиляторы.
Он добавляет воздух и успокаивается.
НАДПИСЬ: "Тони Сопрано,
второе лицо после босса".
- "Тайно войти и покинуть помещение".
Вы как будто в прятки играете.
- Все верно, Ваша честь.
- Если я дам согласие,
сколько еще нам придется
нарушать их право на частную жизнь?
- Сперва мы войдем, чтобы подобрать
лучшее место для прослушки.
- Затем мы изготовим
подслушивающее устройство
и войдем повторно, для установки.
- Оба визита ограничены подвалом.
Не задерживайтесь на экскурсии.
Счастливой охоты.
- Чтобы кофе-машина работала,
ее нужно воткнуть в розетку!
- В то же время, что и вчера.
- Не тратьте бензин -
я сгоняю в магазин и вернусь.
Не надо за мной кататься,
как вчера, по рукам?
- Чтобы установить прослушку,
нам нужно, чтобы никого не было
как минимум два часа.
- Горничная по вторникам
уходит раньше.
- Зачем?
- Уроки английского -
она подает на гражданство.
- Ее нет с часу до двух сорока пяти.
Занятие длится час,
потом они с мужем обедают.
Он тоже подает на гражданство.
- Как его зовут?
- Сташу Восилиус.
- Проверю его на терроризм.
Чисто поржать.
- У Кармэлы в то же время
по вторникам теннис.
- Главное - следить за ней.
А еще за горничной, Тони и вообще
всеми, у кого есть ключи от дома.
- Дочь в общежитии
Колумбийского университета.
- До дома - всего сорок пять минут.
Приставьте к ней человека.
Если кто-то сорвется домой,
группа должна будет
успеть покинуть подвал.
- Пост один, это центр управления.
Малыш Бинг выехал.
- Вас понял.
- Пост два, ждите Папу Бинга.
Простите. Пост три,
миссис Бинг тоже выдвигается.
ПОДПЕВАЕТ ПЕСНЕ
- Пост пять, вы видите принцессу Бинг?
- Так точно.
- Пост четыре, через минуту увидите
горничную в серой "Джетте".
Группа, все чисто. У вас полтора часа.
- Понял.
- Центр, входим в мясокомбинат.
- Ну и ну!
- Обед же.
- Набирай.
- Сейчас.
- Я велел зашить плечо,
как она просила, и закрепить кайму.
Оно не должно было порваться.
- Отличное пальто.
- Ты чего творишь? Обед стынет.
- Я руки мою.
- Да ты их только что мыл.
- Да, но потом я завязал шнурки.
- И что теперь?
- А я ненавижу
притрагиваться к шнуркам.
Вот ты когда завязываешь шнурки,
не замечаешь,
что иногда кончики влажные?
От чего? Когда успели?
- Да я без понятия.
- В общественных толчках
встаешь у сортира...
- Мы едим вообще-то!
- Меня спросили - я отвечаю.
А это же важно.
Даже если шнурок сухой
и до обувки не дотрагиваться,
бактерии и вирусы лезут прям с земли.
- По телику насмотрелся?
- Как будто я и без него не догадаюсь.
В обычном мужском сортире все засрано,
как в канализации.
А у баб хоть мороженое из толчка жри,
так чисто!
Но так бывает не везде.
У мужиков весь пол обоссан.
А писсуары забиты бычками
и шариками от моли.
Лед пусть разбрасывают сколько угодно.
Микробов это не убьет.
Даже если шнурки не развязаны,
и ты не окунаешь их в мочу...
- Да хватит уже!
- Центр, это группа четыре.
Есть доступ к распределителю.
Отключаю кабель сигнализации.
- Кабель сигнализации отключен. Режь.
- Сделали глубокий вдох -
режу сигналку.
- Цепляй, Уилсон.
- Центр, работаем над входом,
примерно три-четыре минуты.
- Есть не хочешь?
Накладывай брачьолли.
- Нет, спасибо.
У меня нет аппетита.
Сегодня наш день рождения.
- Ваш?
А, ну да. Спунс.
- Поздравляю. Сколько исполнилось?
- Пятьдесят один год.
- А кто из вас родился раньше?
- Филип был младше меня.
На одиннадцать минут.
- Это ужасная трагедия.
Но что поделаешь?
- Таков наш удел.
- Но мой брат никому не переходил
дорогу.
Он и мухи не обидел бы...
- Вы с братом близнецы?
- Фили!
Друзья - мы -
например, называли его "Спунс".
Его прихлопнули за пару месяцев
до того, как ты перешел к нам.
- Трепло! Черт!
- А вы однояйцевые? Или другие?
- Однояйцевые.
- Вот, попробуй.
- Между близнецами есть связь.
Ее можно понять
только на собственном опыте.
- С лучком ничего?
- Пусть это и звучит безумно.
- С возрастом для меня все звучит
адекватно...
- Но это все в прошлом.
- А вот однояйцевые близнецы,
они ж обычно
друг за дружкой откидываются?
- Я был бы этому очень рад.
- Хватит!
- Мне так его не хватает...
- Это вполне естественно.
Теперь ты с нами.
Так что оставь всю тягомотину
у Джуниора, а сам празднуй.
С днем рождения.
- Салют.
- Если хочешь покончить с собой,
завяжи шнурки и съешь брачьолли.
Что ты грузишься! Это шутка!
- Здрасьте!
Господи, молю, не переводи.
- Адриана ла Серва.
- Вот он, рай на земле.
- Кармэла!
- Привет, Эд.
- Привет.
- Это та самая подруга,
Адриана ла Серва. Эд Рестуччиа.
- Всегда рад видеть друзей Кармэлы.
Она моя самая послушная ученица.
Идеальный мышечный тонус
тоже ей не мешает.
Прости, Кармэла, я думал,
я уже всем сообщил...
Я отсюда увольняюсь.
- Надеюсь, все хорошо?
- Да. Китти позвали
в очередной дот-ком, в Сан-Диего.
Переезжаем!
- Даже не знала, что ты женат.
- Ну вот.
Но вам повезло,
Биргит меня подменит.
- Чудесно.
- Ни разу в жизни не играла.
- И поэтому вы пришли сюда.
- Кармэла, пока вы не начали,
насчет рекомендательных писем...
Кстати, та компания Китти продает
антиквариат через интернет.
Если что-то понадобится...
- Спасибо, у меня дом
в традиционном стиле.
- Простите, что отвлек.
Пока, Кармэла. Приятно познакомиться.
- Удачи.
- Малыш Бинг выходит из школы.
Я за ним слежу.
- Ваши заказы.
- Персиковый снэппл.
- И мне.
- У меня всего два бакса.
- Миссис Селести чуть не спалила
мой борд в шкафчике.
- Ваще наглость -
запретили доски в школе.
- В школе-то они вообще супер!
В столовке, например.
Прокатился, типа, мимо подносов с едой
и выбрал, типа, в два раза быстрее.
- Точняк.
- Все равно там еда жопская.
- Включай!
- Только на один снэппл хватило.
- Дай глотнуть.
- Только без слюней.
Я для этой школы
и пальцем не пошевелю.
- Мне мама такая говорит,
типа, "вертись".
Да я на скейте поверчусь.
- О, Игон.
Косма!
- Ладно!
- Где пропадал?
- У стоматолога.
- Как жизнь, тощий?
- Че прогуливаете?
- Собрание.
- Клевая майка.
- Погодь.
Ты попал в футбольную команду?
- Да.
- Ну простите, будущий инвалид.
Если че, я в больницу к те не приду.
- Клевая.
- Да.
- Кем будешь на поле?
- Козлом.
- Я закончил!
- Вперед, Би-Эйч-Эс!
Вперед, Би-Эйч-Эс!
Линию пройди!
Мяч, на землю упади!
Зря не пошла.
- Куда ходили?
- Ну, сначала мы, как обычно,
пошли в "Смоукс".
Потом заглянули в "Руби Фус",
это на Бродвее и шестьдесят пятой
вроде.
Было так здорово!
Ох, ну я и нажралась...
- У тебя сегодня контрольная.
- Технически, в полночь
только закончился выбор курсов.
На что они надеялись?
Учить буду сейчас.
- У меня биология,
но я совсем не готовилась.
- Скучаешь по Нью-Джерси?
- Казалось бы, всего полчаса ехать.
Просто все новое, куча дел...
- На мой взгляд, пожив в Нью-Йорке,
человек уже не будет прежним.
- Но тут здорово.
- И никто не ограничивает!
НАПЕВАЕТ
- Когда закончила пить коктейли?
- Утром, в полдвенадцатого.
- Ну ты даешь.
- "Самое важное право,
гарантированное гражданам США?"
- Право голосовать.
- Это каперсы из Италии.
Младшие Сопрано их не любят.
"Кто написал гимн США?"
- Мартин Лютер Кинг.
- Сташу, ты ведь знаешь ответ.
- Я хочу есть.
- Фрэнсис Скотт Кий.
- "Какой праздник начали отмечать
со времен колонизации Америки?"
- Мартин Лютер Кинг.
- Сташу!
Это ответ на номер сорок девять,
"Лидер движения за гражданские права".
- Какой бутерброд твой?
- Все равно.
- Готов.
- Начни оттуда.
- А в Лодзе я был инженером,
у меня было двадцать подчиненных
и государственный грант
на независимое исследование...
Прости, тебе скучно?
- Не вынимай ножи.
Сложи их с каперсами. Отвезу домой.
- Как раз на Энтони-младшего.
- К третьей мировой готовятся.
- Да скорее к третьей мафиозной.
- Ух ты, "Блэк энд Деккер".
У меня такой же.
- Водонагреватель на четыреста литров.
- Моего на полтора душа хватает.
- Стоп. Что? Ну-ка отмотай.
Смотри, вода коричневая.
Видите?
Чуть-чуть вперед, увеличь.
- Скоро лопнет.
- У меня отец сантехник.
Максимум полгода в запасе.
- Жаль, его нельзя предупредить.
- Сообщим через адвоката,
когда будем изучать улики
по делу о рэкете.
- Только это произойдет через год.
А нагреватель - бум!
- Так. Видите лампу?
ШТАБ-КВАРТИРА ФБР
КВАНТИКО, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ
- Это микрофон Си-140?
- Нет, тот слишком шумел. Это новый.
Предполагается, что преступник стоит
вплотную к вентилятору.
Туда мы и поместим микрофон.
- Когда ставить будут?
- Завтра.
- Мальчики и девочки,
сегодня важный день.
Малыш Бинг покинул здание
по расписанию.
Твой выход, Джордж.
- Слежу за Малышом Бингом.
- Возвращается кадиллак
"Фьюрио Джинта".
Проехал мимо пять минут назад.
Так-так-так.
Дер Бингль сегодня рано. Уже в машине.
- Начинаю слежку.
- Вас понял.
- Как там новые акции?
- Вчера выросли на три пункта.
Сегодня уже на два.
- Отлично.
- Тони, у нас тут назревает проблемка.
- Выйди с интернета.
Эти кукисы меня раздражают.
- Я насчет нашего друга-близнеца.
- И что?
- Мой товарищ Джоуи Флайс зависает
в Блумфилде, в баре "Нест".
- Точка Гипа ла Моники.
- Да.
Наш друг частенько
туда заглядывает.
И Джоуи говорит,
Пэтси прям налег на выпивку. Спятил!
Пару раз пришлось
поднимать его с пола.
Гип к нему подошел, значит,
и понеслась:
"Какого хрена, Пэт? Чем помочь?"
Пэтси и начал задвигать про то,
как люди могут улыбаться,
хотя они козлы,
и что он знает, кто и как убил
его брата, ну и все такое.
- Мое имя он назвал?
- Нет, мое тоже не назвал.
- Слыхал?
- Откуда Пэтси знает,
что мы пришили Спунса?
- Не знаю, телепатия?
- Кто-то морочит ему голову.
- Простите, что отвлекаю от гольфа...
- Может, его коп надоумил.
Дал пищу для размышлений.
- Он и правда изменился...
- Что будем делать?
- Мы переманили его от Джуниора,
чтобы за ним приглядывать.
Вот и приглядываем.
- Не, ты не подумай,
он тебя ценит и уважает.
Но как-то тяжело приходить сюда
каждый день
и видеть человека,
который заказал твоего брата.
И при этом улыбаться.
- Всегда есть запасной вариант.
- Миссис Бинг выехала.
Группа, подождем горничную, и дом ваш.
- Кармэла, бей снизу вверх
и думай о своем хвате.
- Черт!
- Все замечательно. Отличная растяжка.
Кармэла, замахнись ракеткой назад!
- Чтоб тебя.
- Все хорошо!
- Что-то горничная засиделась.
- Постарайся приблизиться к дому.
- Девочки, собираем мячики.
Нет, давайте так.
Ада, отработаем замах.
Кармэла, собери мячики.
- Машина горничной около дома.
- Сосредоточься, будь серьезней
и размахнись. Вот так.
- Слышал?
- Не знаю.
- С мясокомбината донесся
какой-то звук.
- Оставайтесь на месте.
- Хорошо.
Стой прямо, да? Вот так. Отлично.
И снизу вверх.
Я так не могу.
ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ
- Она покидает корт.
- Дер Бингль тоже покидает магазин.
- Все плохо. Миссис Бинг едет на север
по Грэндвью-авеню.
Повернула на Фоксвуд Роуд
в сторону мясокомбината.
- Отмена операции!
Рабочая группа, уходите!
- Энди, операция отменяется.
Повторяю, сворачиваемся.
- Наверное, с детьми что-то срочное.
- Малыш Бинг еще в школе.
- Пункт пять, ответьте.
- Подтверждаю наличие.
Две минуты назад она вошла в комнату
и сказала подруге, что ляжет спать.
- Нас раскрыли?
- Не знаю.
Но на сегодня мы закончили.
- Десять лет.
Десять лет работы обещал, брехло!
Скотина!
- Это я поняла.
Ты там что-нибудь делаешь?
- Просил ведь
барахло сюда не спускать!
Черт!
Твою мать!
- Ты лучше спасай фотографии.
- Выпускной. Все, крышка.
- Мистер Руджерио,
слава богу, вы здесь.
- Водонагреватель лопнул. Раз - и все!
- Да и гарантия, наверно, истекла.
- Матерь божья!
- Уже известно, что произошло?
- Нет.
Семейные обстоятельства.
- Туда приезжали сантехники.
- Ребята, мы не знаем, что произошло.
Не будем строить теорий.
Главное, что до следующего вторника
мы в жопе.
- Завтра направим туда агентов.
Возможно, эта проблема затянется.
- Ладно, мы поехали в Квантико.
Послезавтра задание в Денвере.
В мечети.
СТУК В ДВЕРЬ
- Доброе утро.
- Здравствуйте.
- Мы бы хотели попасть на ваш участок,
чтобы спилить
некоторую растительность,
представляющую опасность
для электролиний.
- Хорошо! Обойдите дом сбоку.
- Кстати, у нас отмечено,
что вчера сюда присылали
ремонтную бригаду.
У вас, случайно, не было перебоев
с электричеством?
- Вчера?
Нет.
Это к соседям вчера приезжали фургоны,
а у нас все хорошо.
- А у них, вы не знаете,
проблем не было?
- Насколько я знаю, нет.
- Мы к ним еще зайдем.
- Заходите.
Они...
- Простите?
- Да я так. Они необычные.
Ну, для нашего района.
- Мы лучше пойдем.
- Спасибо.
- Ничего необычного.
- Может, кто-то из детей заболел?
- Не видно. Есть рука, халат.
Возможно, Тони. Ест хлопья.
Кто-то прошел мимо окна.
А, это горничная...
- Вкусные.
- Свежие. От Феррары.
- Как дела на Блумфилд-авеню?
- Кубинец вчера заходил в казино.
Кстати, большой Джон согласен
на сорок процентов,
потому что здание наше.
- Какого?..
- Что там?
Это Пэт Париси?
Вот дерьмо.
Что делать?
- Он пьян!
- И я говорю Джонни...
- Внизу расскажешь.
- Урод...
- Ничего не понимаю.
- Мерзавец...
- Да, Айк?
- У Сопрано прорвало водонагреватель.
Группа видела,
как Руджерио вытаскивает его из дома.
- Руджерио? Он же сантехник?
- А что?
- Неподалеку жила моя сестра.
И она дружила с миссис Руджерио.
- Ну да, ведь это его район.
Надо спешить, пока ордер еще в силе.
- Надо же, мы четыре года прослушивали
все телефоны Тони.
Но он говорит меньше,
чем Чарли Чаплин.
- В следующий вторник.
Прослушка будет стоять.
- Дер Бингль покинул здание.
Меня обнаружили.
Операция продолжается.
- Есть доступ к распределителю.
Подключаюсь.
- Группа два, выдвигается миссис Бинг.
Осталась только горничная,
и можно входить.
- Понял.
- Сигнализация отключена.
- Учитель ничего не знает.
- Почему ты всегда с ним споришь?
Он ведь говорит на родном языке.
- Только время тратим
на эти детские вопросы.
"Остановитесь, рабочие".
Как тут понять, что должны
остановиться все, кто работают?
Зря он занизил мне оценку.
Видимо, считает меня
нищим таксистом из Пакистана.
Лил, Лил! Ты куда?
- На работу!
- Простите!
- Вы меня напугали.
- Не подскажете, где находится
языковая школа Западного Эссекса?
- Там.
- А там все учатся?
- Что?
- А вы, случайно, не из Польши?
- Да.
- Ну и ну. У меня бабушка полячка.
- Сегодня заперто.
- Да?
- Да, моя бабушка...
- Простите. Вам помочь, сэр?
- Я просто хотел кое-что спросить
о языковой школе.
Как там учат?
- Матерь божья.
Какая красота!
- Привет, Ада! Девочки!
Я сейчас. Я подойду.
- Не, ну нормально? "Привет, Ада".
- Привет!
- Привет.
- Суперские кроссовки.
- Да?
- О господи.
Где ты их купила?
- Около дома.
- Подожди. Стол передвинули.
- Во время уборки.
- Он теперь под другим вентилятором.
Передвинуть обратно?
- Ну, пару шагов разницы
никто и не заметит.
- Нет. Мало ли...
Хотя вдруг Тони решит,
что его Кармэла подвинула
или горничная...
- Если вообще заметят.
- Твой приказ?
- Двигаем.
- Осторожней.
- А когда Хэдли узнала,
что я год пропущу,
она вся такая: "Ну ты даешь".
Говорят, Эрик Скатино ненавидит
университет Монклэра
и подсел на кислоту.
- Он такой рисковый.
Привет, Кейтлин.
- Привет.
- Это Хантер, та моя подруга детства.
- Ух ты.
Любишь лимонные желе с водкой?
- Я уже неделю не пила.
- Я и собиралась позвать всех
в "Панчитос",
а потом вспомнила, что не надо.
- Я сходила в больницу.
- Опять проблема с глотанием?
- Мне выписали какой-то "Бьюспар".
- Он же типа успокоительного?
- Вроде да.
Сегодня в метро видела качка.
Он ел курицу в панировке
из пластикового контейнера,
а кости выплевывал обратно...
Воняло на весь вагон.
Рядом с ним сидел слепой мужчина...
По нему было видно,
что в его личное пространство влезли.
Все это видели.
Но все делали вид,
что не обращают внимания.
- Это Нью-Йорк, детка.
- Привет.
А где все?
Чем занят?
- Смотрю чеки с воскресной игры.
- Какие-то проблемы?
- Чего?
- Я спрашиваю, проблем никаких нет?
- Ты о чем?
- Говорят, что у тебя претензии
и тебе у нас не нравится.
- Мне все нравится.
- Точно?
- Да.
- Уверен?
- Да.
- Если у тебя сомнения, так и скажи.
Кто мне рассказывал,
что ты купил дочке красивый домик,
когда перешел к нам?
Хорошо, да.
- Отличный дом.
- И твой брат, земля ему пухом.
Ты сумел оправиться.
Оставил все горе в прошлом.
Оставил все в прошлом.
Скажи это.
- Все осталось в прошлом.
- Пойду съем булочку с кофе.
У тебя же еще сын есть?
Приводи его к нам.
Пообщается с моим Энтони.
Обед устроим, искупаемся...
- Весь мусор придется оставить.
Куда бы пристроить...
- Центр, как слышно?
- Слышу вас четко. Покиньте комбинат.
- Вас понял.
- Прослушка на месте. Можно идти.
- Центр, мы покидаем мясокомбинат.
- Вас понял.
- Давай, Сопрано, вгрызайся!
Кто просился в футбольную команду?
Думаешь, это все показуха?
Упирайся, жиртрест!
- Джордж, уходи.
Группа три, есть контакт.
- Для тебя есть работенка.
- Понял.
- Грязная.
- Я понимаю.
- И мокрая.
- Ничего.
- Но я тебе нормально заплачу,
не переживай.
- Я не переживаю.
- Смотри...
- Сорок секунд, максимум.
- Старый лопнул
и все к чертям затопил.
- Я чую запах плесени.
- Лиллиана сказала, что ты инженер.
Может, подведешь какую-нибудь систему.
И впихнуть сюда
полихлорвинил какой-нибудь.
Чтоб вся вода стекала в угол
к дренажному насосу.
Нужно пробить бетон.
- Сорок.
- Они говорят не об убийстве.
Повторное подключение
только через две минуты.
- Что скажешь?
- Все равно.
- Сколько?
- Время, материалы...
Я не знаю, как считать примерно.
- Ладно. Договорились.
- Я сделаю замеры. И начну.
- Ладно.
- Привет, Сташу.
Он тебе нужен?
- Если надо, забирай.
- Да не, не надо.
- Я педали покручу.
- Мне надо раскидать вещи Мэдоу.
Она в обед их заберет.
Лиллиана готовит ей с собой
баранью ножку.
- А в Лодзе у меня был
государственный грант
на независимое исследование.
- Ты уже в спортивном костюме.
Пользуйся. А я на велик.
- Господи, нет, ты первый.
- Сташу почуял тут плесень. Да, Сташ?
- Надо бы окна открыть, проветрить.
- Я нанял маме русскую сиделку.
- А где ты ее нашел?
- В агентстве.
ПРОСЛУШКА: Кофе вкусный, кстати.
- Венский.
Не такой кислый, как итальянский.
- Дал просраться.
- Тебе нужно есть больше пищи
с грубыми волокнами.
- Да я и так два дня
что-то из зуба вытащить не могу.
- Возьми другую зубную нить!
Скриншоты


























































