Загрузка
00:00
/
59:21
Свидетель убийства Мэтта опознает Тони полиции, но отзывает свои показания, узнав, кто он. Команда Тони обманывает магазин Скатино, используя его для перепродажи авиабилетов. Разгневанный уменьшенной долей в магазине, Ричи предлагает Джуниору убить Тони, напоминая ему, что сам пытался сделать то же самое[c], когда Джуниор делает ему замечание. Кармела знакомится с овдовевшим зятем Скатино, Виктором Мусто, между ними возникает взаимное влечение, и они целуются. Он обещает прийти на следующий день, но не появляется, узнав, кому Скатино должен. Чувствуя себя обиженным, когда Эй-Джей проводит время с друзьями вместо него, Тони пропускает соревнования по плаванию. Под давлением Кармелы, чтобы загладить свою вину, Тони берет Эй-Джея на лодку и позволяет ему управлять ею, в результате чего их лодка меньшего размера переворачивается.

Разорение

Bust Out
Сезон: 02Серия: 10

Описание

Свидетель убийства Мэтта опознает Тони полиции, но отзывает свои показания, узнав, кто он. Команда Тони обманывает магазин Скатино, используя его для перепродажи авиабилетов. Разгневанный уменьшенной долей в магазине, Ричи предлагает Джуниору убить Тони, напоминая ему, что сам пытался сделать то же самое[c], когда Джуниор делает ему замечание. Кармела знакомится с овдовевшим зятем Скатино, Виктором Мусто, между ними возникает взаимное влечение, и они целуются. Он обещает прийти на следующий день, но не появляется, узнав, кому Скатино должен. Чувствуя себя обиженным, когда Эй-Джей проводит время с друзьями вместо него, Тони пропускает соревнования по плаванию. Под давлением Кармелы, чтобы загладить свою вину, Тони берет Эй-Джея на лодку и позволяет ему управлять ею, в результате чего их лодка меньшего размера переворачивается.

Сюжет

Доктор Мелфи говорит Тони, что тот выглядит испуганным. Свидетель опознал его как одного из двух мужчин, покинувших место убийства Мэтта, но после сообщения в прессе о связи убийства с мафией свидетель отказывается от своих показаний. Пусси снова встречается с агентом Скипом Липари и отрицает, что он был вторым мужчиной. Липари приказывает ему записать признание Тони в убийстве. Тони и Ричи устраивают «выход из игры» в магазине Дэйви Скатино, используя кредитную линию магазина для покупки дорогостоящих товаров, чтобы погасить его игорный долг, и делают это до тех пор, пока магазин не обанкротится. Тони указывает Дэйви, что игра была честной и что Дэйви мог бы с таким же успехом выиграть, но Дэйви не утешается и близок к самоубийству. Ричи недоволен своей долей от магазина Дэйви и сделкой с компанией по вывозу мусора семьи ДиМео. Подстрекаемый Дженис, он обращается к дяде Джуниору с идеей устранить Тони. Джуниор отчитывает его, но Ричи указывает, что сам Джуниор планировал убить Тони в прошлом году. Тони навещает Бинси в больнице и настаивает на том, чтобы дать ему 50 000 долларов. Жена Дейви не знает о его непосильном долге перед Тони. Она дружит с Кармелой и знакомит её со своим братом, Виктором Мусто. Кармела и Виктор, недавно овдовевший, сразу же испытывают взаимную симпатию. Он маляр, и она нанимает его оклеить обоями часть своего дома. Они внезапно целуются, когда остаются одни в маленькой туалетной комнате. Они договариваются, что он придёт один на следующий день, без своего помощника. В тот вечер Виктор встречается с Дейви, который признаётся, что разорился и погряз в долгах перед Тони. На следующий день в дом Кармелы приходит только помощник Виктора. На сеансах терапии с Мелфи Тони утверждает, что не против попасть в тюрьму, но только когда его дети вырастут, чтобы не быть отцом-неудачником. Однажды вечером на кухне, пьяный, он напоминает Медоу, что любит её. После нескольких жестоких слов в адрес Эй-Джея Тони чувствует себя виноватым и пытается сблизиться с ним. Сначала тот сопротивляется, но они счастливы вместе, катаясь на лодке Тони.

Субтитры

rus__Д._Пучков_-_Goblin.vtt

rus__Д._Пучков_-_Goblin.vtt

Вы должны быть на 110 уверены, что видели именно его.

Это определенно именно он.

Вы раньше его видели?

Нет.

А второго?

К сожалению, его разглядеть не смог.

Свет отражался от ветрового стекла.

Но он был грузный.

Было довольно темно, и я не хотел, чтобы меня заметили.

Я слышал выстрелы, но подумал,

что это дети петардами балуются.

А когда двое выехали на машине,

я спрятался в кустах.

Ясно.

Я начал понимать, что случилось.

Как я уже говорил офицеру,

я не стал менять колесо,

а пошел и позвонил в полицию.

Спасибо, мистер Артур.

Я так устал от этой чертовой преступности!

Я бы сам себя возненавидел, если бы не помог вам

засадить этих людей за решетку.

Благодаря таким как вы, мы вполне можем это сделать.

А можно узнать, кого убили?

Просто несчастный мальчишка, связался с дурными людьми.

Наркотики?

Что-то вроде этого.

Мама!

Мамааа!

Мамаааа!

Мама, нет!

Мамааа...

Что случилось?Ты потерялся?

Ага.

Ты меня до смерти перепугал!

На минуту нельзя отвернуться!

Я вас понимаю.

Мой мелкий в этом возрасте носился, как сутенер.

Тони!

Привет.

Спасибо, что подъехал.

Да без проблем.

Зашел в Брукстоун, купил весы.

О чем хотел поговорить?

О Дике Бароне.

Не буду мешать вашему счастью.

Мне не до шуток.

Этот мусорный бизнес, блин!

Я узнал, что этот мудак с бабочкой

заряжает с меня за вывоз

вдвое больше, чем с остальных,

Ну подделай тоннаж

да бери со своих клиентов чуток побольше за вывоз,

и все.

У меня меньше всех маршрутов

в компании!

Ты как та старушка с куском ветчины,

которая горько плачет, что у нее нет хлеба.

В смысле?

Забей.

Твой брат, Джеки, никогда особо не

обращал внимания на вывоз мусора.

Чего ты хочешь от Дика?

Я хочу скидку.

Ладно, посмотрю, что он скажет.

Ага.

Посмотри.

Раз уж ты совладелец компании.

Свет везде погасил?

Ага.

И на кухне?

Ага.

Хочу больше времени проводить с Эй Джеем.

С дочерью надо больше времени проводить,

она уже почти уехала от нас.

За Мэдоу я не беспокоюсь.

Она и сама может о себе позаботиться.

С чего вдруг такой острый приступ отцовской любви?

Ты без сарказма можешь?

Ты прав, извини.

Мне кажется, это хорошо.

Он тебя обожает.

А ты уделяешь ему мало времени.

Ну да.

Я тут читала статью в "Таймс",

исследование в Гарварде.

Отцовская поддержка необходима мальчикам,

чтобы они могли справляться с разочарованиями,

познавать новое и хорошо учиться.

Парня надо закалять.

Я говорю не о закалке,

я говорю об открытости.

Кто-то должен обучить его уличным уловкам,

не быть тряпкой,

не путаться с кем попало.

Мне не нужен еще один Кристофер.

Я хочу сказать - ему вообще повезло, что жив остался.

Того второго долбоеба нашли мертвым.

Парню было всего двадцать три, кажется.

Эй, дружище с водой!

Положи три упаковки мне в машину.

Понял.

Это не ошибка.

Нет, мне нужно еще четырнадцать дюжин артикула 4784.

Пластиковый переносной холодильник для пикников.

Просто отгрузите! Как их продать - это уже моя проблема.

Красный.

Синий нахуй не нужен, продается красный.

Ставь сюда.

Запишите на счет магазина.

Говорит, что если взять три дюжины синих холодильников,

он даст скидку на красные.

Посылай нахуй.

Все равно платить не будем.

Нужны только красные.

Просто сделайте, хорошо?

Спасибо.

До свиданья.

Кому с курицей и перцем?

Дохуя надо сделать, чтобы продать пару

переносных холодильников для пикника.

Холодильники - как ножницы.

Нужны всем.

Но никто, блядь, даже не догадывается, сколько они стоят.

Выпусти на улицу нигерийцев,

пусть продают по два-три доллара.

Любой скажет "Да ебись оно конем, возьму себе один!"

Дэйви, как дела с заказами авиа-билетов?

Агентство ничего не заподозрит?

Магазин спорттоваров, закупающий авиа-билеты кучами?

Ну скажи, что это рекрамная акция.

Типа там "клиент года", "продавец месяца".

В таком духе.

Не переживай.

Раскидай по разным кредитным линиям.

Я ни с того ни с сего

заказываю всякую хренотень -

холодильники для пикников, вода...

Когда производители сообразят, что я не буду платить,

они позвонят в полицию!

Это когда закончится твой охуительный

кредит, брильянтовый ты мой.

А до тех пор - садись, блядь, на телефон и заказывай.

Ну или с нами расплатись, тоже вариант.

Эй!

Сделай потеплее.

Шевелись!

Ай, блядь!

Чо там?

Паук.

Так убей его.

Не, сам убей.

Иди сюда, прибей эту тварь.

Иди сюда.

Да нифига!

Это был листок, дурачина ты ссыкливый.

Мистер?

Да.

К вам пришли какие-то люди.

Кто?

Полиция.

Я сейчас.

Ты пустила их в дом?

Ордер! Ор-дер! Как это у вас там, блядь, на польском?

Агент Харрис!

А кто ваш друг?

Я детектив Хэрольд Джиордана.

Из отдела по борьбе

с организованной преступностью Эссекса.

Приятно познакомиться!

Если у вас нет ордера, не могли бы вы

съебаться из моего дома? Я немного занят.

Я заметил.

Да вы юморист!

Вам за это нос сломали?

Тони, мы могли бы просто позвонить,

но решили нанести визит вежливости.

Нам бы хотелось, чтобы вы пришли в участок поговорить.

О чем это?

О Мэтью Бевилаква.

Пап?

Эй Джей, вытаскивай баскетбольный щит из сарая,

я подойду через пару минут.

С адвокатом приходить или одному - решать вам.

Просто назовите удобное для вас время.

Будете выходить, может,

мусор по дороге прихватите?

Завтра мусоросборник приедет.

Пойдем, Харри.

Эти фэбээровцы к нам уже приходили.

Чего им надо?

Ничего.

Ты только никому не говори, понял?

Сам знаешь, как мать к этому относится.

Что у тебя для меня есть?

Частичный перечень крупных инвесторов "Вебистикс".

А вообще я уже давно Тони не видел.

С той ночи, когда Тони завалил мальчишку Бевилаква?

О чем это ты?

Ты наебал меня? Ты наебал меня?!

Успокойся.

Успокоиться?

А что если я прострелю

нахуй твою тупую свинорылую башку?

Его видели, Сал.

Не надо кривляться!

Если сейчас, блядь, соврешь,

сядешь на хуй лет на пятьдесят!

Ты знал об этом?

Нет.

Если ты знал, что Сопрано что-то задумал,

и не сказал мне, и на тебе не было микрофона...

Говорю, я не знал!

В ту ночь, когда Тони застрелил парня,

с ним был еще кто-то.

Неопознанный здоровенный участник.

Да?

Да.

Но свидетель не смог его опознать.

Салваторе, это тебя не смог опознать свидетель?

Да что за нахуй? Ты ненормальный, что ли?

Что я тебе, блядь, говорил?! Никакого, блядь, насилия!

Надо запереть тебя прямо сейчас,

и пусть судья выбросит ключ нахуй!

Я тебе поверю, окей?

Но вот что ты должен будешь сделать:

я хочу услышать голос Тони на пленке, Сал,

как он говорит "Я убил Мэтью Бевилаква".

Без помех, без покашливаний,

без этих заебавших сморканий.

Окей, окей, я понял. Но у меня вопрос:

не кажется ли тебе,

что если я и пошел с Тони на такое дело,

то это должно укрепить его доверие ко мне,

поднять меня в его глазах?

Заставить забыть все подозрения?

Ты сообразительный еблан,

Пусс, вынужден признать.

Запиши на пленку признание Тони в убийстве.

Так, а кто свидетель?

Не шути, Сал.

Не стоит тебе меня злить.

УуGО.

Если бы у них что-нибудь на тебя было,

мы бы уже говорили через решетку.

Так чего им от меня надо?

Запутать тебя в показаниях, каких угодно.

Чтобы потом, на суде,

тебя потопило любое противоречие.

- Надо бежать?

- Разве ты сказал, что побежишь?

Пожалуйста.

Ладно.

Пока отложим.

Дай мне привести все в порядок,

пока держись спокойно.

Не превышай скорость,

не давай им никакого повода.

Что я только что сказал?

Не давать им повода.

Что с тобой, Тони?

Что-то здесь не то.

Что случилось, Энтони?

В чем дело?

Кризис среднего возраста?

Расскажи мне.

Матери прошлогодних выпускников говорят,

что выпускной надо закончить

на рассвете на Лонг-Бич.

Дети смогут потанцевать, потом соберут мусор,

а магазины спиртного будут закрыты.

Все будут под присмотром.

Ага, окей.

Господи, сколько времени?

Еле успею отвезти Натали на чечетку.

Крис, подвезти?

Нет, за мной заедет брат.

Эрик взял мою машину,

поехал на соревнования по фехтованию.

Ладно, на следующей неделе у меня, там все решим.

Хорошо.

Кристин, я так рада, что ты осталась.

Да я сама хотела.

Когда я узнала про машину Эрика,

я велела Тони немедленно вернуть.

Хотела бы я сказать, что Дэйв

впервые такое выкидывает, но...

Ага.

Эрик поступает в колледж

и, возможно, без машины будет заниматься лучше.

Значит, первое апреля.

Ой, как я боюсь.

Только бы Эрик поступил в Джордж-таун.

Он так хочет туда поступить!

Вот бы Мэдоу туда хотела.

Но она хочет в Бэркли.

Привет.

Мы только что закончили.

Извини, опоздал.

Торговался за заказ в Рамсоне.

Это мой брат, художник по обоям.

Единственный, кому можно доверить ваш ремонт.

Вик, это Кармела Сопрано.

Кармела, это Виктор.

Приятно познакомиться!

Мне тоже.

У вас прекрасный дом.

Спасибо.

Но подновить не помешает.

Вик делает прекрасные бордюры.

Вообще-то я думала сменить обои в столовой.

У вас есть визитка, Виктор?

Да.

Конечно.

Я застрахован, есть лицензия штата, но я все равно опасен.

Ну, до свидания, Кармела, спасибо.

Давайте как-нибудь поужинаем вместе?

Ты была в новом "Везувии"?

Нет.

Окей, ужин. Обещай!

Да.

Приятно было познакомиться.

Взаимно. Я позвоню насчет обоев.

Милая женщина.

Даже и не думай.

Она замужем за Тони Сопрано.

Для меня достаточно "она замужем".

За кем - неважно.

Я уважаю кольца.

Угу, особенно это кольцо.

Небось с трупа снято.

Дэвид, ты внизу?

Сейчас поднимусь.

Ты что там делаешь?

Да лампы, блядь, чиню.

Бликует шар номер один, когда ставлю пирамиду.

Господи!

Вечно ты переживаешь,

что кто-нибудь испортит сукно.

О, Ричи, милый, ты лучший!

О, милый! Ты лучший!

Милый, ты лучший!

О, Ричи! О, Ричи!

О, малыш, ты босс!

О, малыш, ты босс!

Милый!

О, ты лучший!

О, боссом должен быть ты!

Должен быть ты!

Что?

Откуда это взялось?

Что?

"Должен быть ты"?

Что ты хочешь этим сказать, Дженис?

Что?!

Не чтокай!

Зачем ты это сказала?

Я занималась с тобой любовью, милый.

Ты знаешь, что ты сказала.

Я была в пылу страсти. Я делаю это так, как тебе нравится.

"Босс",

"босс",

"должен быть ты"...

Это неуместно!

Как ты можешь думать о такой херне во время секса?

У тебя голова другим занята.

А меня возбуждают властные мужчины.

Очередной камень в мой огород?

Господи, Ричи!

Я должен быть преданным.

Без этого мы погибнем.

Расскажи это Полу Кастеллану.

Я старой закалки, Дженис.

Я только о том, что брату нужна помощь.

Научить его себя вести - это одно...

У моего дяди еще остались друзья.

И Джуниор о тебе очень высокого мнения.

Когда противник раскрывается,

будь скор, как заяц.

За то, как он наплевал на

подаренную ему куртку,

я бы ухо отрезал.

- Ричи, погоди.

- Что?

Ма, если что-то надо, позвони, и я принесу.

Вы что, марихуану курите?

Я хочу телевизор посмотреть.

Надо купить еще один, тебе в комнату.

Послушайте ее!

Соришь нашими деньгами,

как Роуз Кеннеди!

Заставляют нервничать.

Вызвали в участок.

Хотят запутать в показаниях.

Если у них что-то есть,

какого хуя они с тобой не говорят?

Погоди, заговорят.

Убийство и участие в организованной

преступной группировке.

От двадцати до пожизненного.

А вот и они.

Два брата-акробата.

Нехорошо.

Нехорошо.

Детьми клянусь, я тебя ебну!

Говори!

Успокойся, Тони, все поправимо.

Во-первых, это не стукач.

Слава богу.

Погоди его хвалить.

Есть свидетель.

Что ты сказал?

Господи боже!

Блин! Ты кого-нибудь видел?

Хоть одну живую блядь душу?!

Да нихуя.

Не волнуйся. Вопрос решаемый.

Прелесть какая.

Мы его знаем?

Мой друг в участке сказал, что это обычный человек.

Просто охуенно сознательный.

Может, тебе пока что побегать?

У меня чемодан постоянно в багажнике.

Ага, рассказывай.

Идите все нахуй.

За "вспомнить прошлое" больше глаза не выкалывают, а жаль,

это полный пиздец.

Надо обналичить бабки,

если ударюсь в бега, возьму с собой дохуя,

не собираюсь быть как Микки Марсукал.

У этого долбоеба было пять минут на сборы.

Он издох в каком-то кишащем

крысами мотеле в стране Элвиса.

Это где?

Любое место, где нет итальянцев и евреев.

Не понял.

Началось! Началось, блядь!

Вернись в кабинет, Дэвид.

Открываю ящик - а там судебное извещение!

Они хотят забрать здание,

они закроют меня!

Дэйви, блядь, давай не сейчас!

Теперь все узнают, что я мошенник!

Меня посадят!

Съебись в свою нору, блядь! Бегом!

Дэйви!

Ты хорошо поработал.

Насчет свидетеля не волнуйся, Ти. Точно.

- Мы его найдем.

- Куда там...

Ты ж не понял, что он сказал.

Отьебись, все я понял.

Ну и что тогда?

Я все понял.

Ну и что это значит?

Это значит - сядь на это, хуесос!

Мне светит, блядь, пожизненное,

а я сижу и смеюсь.

Так и должно быть, кэп. Именно так.

Дэйви уже несколько месяцев меня на ужин не приглашал.

Это на первых свиданиях вокруг свечи, вино...

Дэйви сейчас занят даже больше, чем раньше.

Да, дел полно.

Кармела, мой муж болен.

Серьезная проблема с азартными играми.

Мне так жаль.

Слава богу, магазин на мое имя.

Без меня продать не может,

иначе давно бы уже проиграл.

Но я постараюсь, чтобы мы выкарабкались.

О-оо.

А ну отдайте.

Для двух прекрасных дам

я приготовлю особое блюдо.

Я надеялась, что он это скажет.

Я знаю, вы заказали "пелегрино",

но я хочу, чтобы вы попробовали вот это.

У меня скидка на эту "рамблосо".

Так приятно было познакомиться с твоим братом.

Кажется, он интересный человек.

Вик просто прелесть.

Когда умирала жена, он от нее не отходил.

Правда? Он вдовец?

Такой молодой?

Рак груди.

Да, в нем чувствуется грусть.

А дети есть?

Нет.

Жена была бесплодна.

Он мне приснился на днях.

Правда?

Кристин!

Ну, он тоже о тебе спрашивал.

Он во сне клеил обои у меня в столовой.

Значит, твое подсознание сообщает,

что пора сменить эти обои,

вот и все.

Эй, Гугутц!

Смотри, что я принес.

Что?

Что? Удочка и катушка "Пэн интрнейшнл"!

Спасибо.

Ты хотел на прошлое Рождество, помнишь?

Мы не смогли достать, все по

предварительным заказам разошлось.

А сейчас предложили отменную цену.

Возьмем лодку, поедем на рыбалку.

Окей.

А сейчас что делаешь?

Ты прямо сейчас хочешь?

Да нет, думал, посмотрим кино,

может, пиццу закажем.

Я не могу.

Что значит "не могу"?

Я иду в универмаг.

Ты не можешь посмотреть кино,

потому что идешь в универмаг?

Ну не один,

со мной еще Брэд, Алан, Хайди, может, ее сестра...

Типа как двойное свидание?

Да ну, пап, нет.

Просто идем... мы иногда туда ходим.

Зачем?

Ну не знаю... разговариваем, едим сладкое...

Короче, мне пора. Я с ними там встречаюсь.

Ладно.

Пока.

Увидимся.

Ну да, с Мэдоу было то же самое...

В его возрасте.

Мальчики и девочки сбиваются в группы.

Что бы это значило?

Что это значит для вас?

В мое время мальчик ходил на свидание с девочкой.

И родителям оставалось только надеяться,

что мальчик не зайдет слишком

далеко, не обрюхатит подружку,

и ее родители не повыдергивают ему ноги.

По-моему, вас беспокоит не то,

что он пошел в универмаг с друзьями.

Скорее то, что он пошел в универмаг

вместо того, чтобы пойти с вами в кино.

В этом возрасте у них уже есть своя собственная жизнь...

В которой нет места вам.

Только и слышу: "Друзья это, друзья то"...

Не спешите.

Вы часто рассказывали, что проводите время с сыном.

Да, но... все закончилось.

Миновало. Ушло.

Это время горько-сладкое.

Вы радуетесь, что дети выросли,

но терять их грустно.

Я могу уехать.

Очень надолго уехать.

Из-за того, чего я не совершал.

Ну скажите хотя бы "Блин, Энтони, какая жалость" или

"Какой ужас, Тони!"

У нас есть запретные темы.

Что тут запретного?

Я не делал ничего плохого.

И что, об этом нельзя говорить?

Я могу сесть на всю оставшуюся, блядь, жизнь!

И я не могу обсудить это со своим психиатром?

Да нахуй вы тогда вообще нужны?

Как влияет на вас мысль о том,

что вас могут посадить в тюрьму?

Надо побыть сдесь еще немного, ради детей.

Особенно ради сына.

Вот когда он вылетит из гнезда,

правительство может делать со

мной любую хуйню, какую захочет.

Пожизненное, ебаный электростул -

что угодно.

Я никогда не видела вас таким.

Каким?

Напуганным.

Знаете, я бы не стал употреблять это слово.

Но иногда я чувствую...

Не знаю. Не знаю.

Пидарасы, пидарасы!

Я этого нихуя не заслужил!

Как лекарство?

Давайте на этом закончим.

Но...

Свидетеля еще не нашли.

Совсем?

Это ФБР, Тон.

Местным копам купишь рождественскую елку,

и они тебе родную бабушку сдадут.

Но ты сам знаешь, какими суровыми

могут быть эти пидарасы-федералы.

Ладно, езжай домой, поспи.

Не хочешь зайти в "Бинг",

перекусить? или еще чего-нибудь?

Нет.

Ты только скажи, Ти - что мне сделать?

Дай подумать.

Иди.

Пока.

Тони.

Ты что тут делаешь?

Хотел, блядь, спросить тебя о том же.

Это мой магазин...

Поздравляю, ему пиздец.

Пришла часть авиабилетов.

Поделим их между тобой и Ричи.

Они мои, это моя идея.

Так ты спишь здесь?

Ага, иногда.

Иногда это проще, чем идти домой.

Я тебя понимаю.

Помнишь, как ты перевелся в десятый класс из...

Баден-Бадена?

Ебанутое дитя военного.

А помнишь, как ребята из Патерсона

заловили тебя на верхушке горы,

загнали в машину твоего старика,

а я засадил тому парню камнем в глаз?

Не надо устраивать вечер воспоминаний.

Ты ведь говорил мне тогда не играть.

Зачем ты пустил меня в игру?

Я знал, что у тебя есть бизнес, Дэйви.

Это моя натура.

Как в сказке про лягушку и скорпиона, знаешь?

Кроме того, если бы выиграл ты,

это я бы сейчас рыдал горючими слезами, да?

И что теперь?

Теперь...

Запланированное банкротство.

Ты не первый, кого разоряют.

Парни вроде меня так зарабатывают на жизнь.

Это мой хлеб с маслом.

Когда все закончится, будешь свободен,

пойдешь куда захочешь.

Ладно, хватит.

Энтони! Давай!

Энтони, чаще!

Давай! Энтони!

О, боже, это было так здорово!

Если бы не ударился ногой, пришел бы вторым.

Ты плаваешь как рыба.

А где папа?

Не смог прийти.

О.

Он звонил - у него очень важная встреча,

придет в следующий раз.

Это последние соревнования в сезоне.

В следующем году, в смысле.

Окей.

Сейф есть?

Да, а что?

Хочешь заплатить за мои услуги вперед?

Здесь чуток больше 400 штук.

Подержи у себя.

Если все закрутится, я буду в другом месте.

Моя жена будет раз в неделю приходить за довольствием.

Ты не задаешь ей вопросов и никогда ей не отказываешь.

Захочет все - отдай.

Но она так не сделает, Кармела умнее.

А что делать, когда деньги кончатся?

Не переживай, свои отдавать не придется.

Когда-нибудь свидетеля найдут.

Этого я не слышал.

Тебе что, завтра в школу не идти?

А чо?

А то, что уже поздно, спать иди.

Ты слышал?

Надеюсь, ты извинился?

За что?

Тони, ты обещал придти на соревнования по плаванию.

О, черт, забыл.

Как ты мог забыть?

Надо было сделать кое-что.

Тони, он почти пришел вторым!

Видел бы ты его лицо, когда тебя там не оказалось.

Я зато видел его лицо, когда ему надо было

в универмаг, а не со мной в кино.

Тебе что, шесть лет?

Я сказал, что постараюсь придти.

Что с тобой, Тони?

Всю неделю ты как инопланетное существо.

Все нормально.

Спасибо, что поделился.

Знаешь что? Отьебись, я устал.

За соревнования извинюсь.

Ну так и где ты был?

Навещал Кристофера в больнице?

Да, навещал Кристофера в больнице.

Что может быть важнее,

чем показать сыну,

что переживаешь за него!

Нет, это только ты переживаешь.

Пошла ты нахуй!

Сам туда иди!

Пошел нахуй!

Мудак, блядь!

Чо за хуйня с тобой?

Привет.

Господи, ты меня до усрачки перепугал.

Нет,

выключи.

Ты чего тут сидишь в темноте?

Не знаю.

Люблю темноту. Присядь.

Мне в интернет надо.

Да ладно тебе,

посиди минутку.

Как дела?

С чем?

С чем угодно, не знаю.

Как вообще дела?

Я ж только что сказала - мне надо в чат.

Все?

Ты же знаешь, что я тебя люблю, да, Мэд?

Пап...

Да не, не "папкай". Ладно.

Отвечай.

Ты знаешь, что я люблю тебя?

Да.

Я знаю, что ты меня любишь.

Потому что твоя мать считает, что я тебя недостаточно люблю.

А ты ее слушаешь?

Все, что я делаю...

И все, что я делал, и все, что еще сделаю -

все это ради тебя и твоего брата.

Тебе пора спать.

В смысле - я всем говорю, что ты похожа на мать, но...

ты вся в меня. Ты ничего не упускаешь.

Я знаю, ты считаешь меня лицемером...

Я пошла спать.

Ладно, давай.

Пап, может, тоже пойдешь?

Не, я сначала допью.

Окей.

Спокойной ночи.

Спокойной ночи, детка.

Иногда...

все мы лицемеры.

Спокойной ночи, милая.

Спокойной ночи.

Как дела, ребята?

Кто-нибудь еще хочет сэндвич?

Вам надо ресторанчик открыть.

Перестаньте.

Спасибо, нет, миссис Кармела.

Я подумала, что вам это может пригодиться.

Вы говорили, что Рамон переехал ваш

старый холодильник на грузовике.

Я солгал.

Учуял запах сосисок,

захотелось у вас пообедать.

Ах вы...

Похоже, изголодался по домашней пище.

Моя жена потрясающе готовила.

Кристин мне рассказала. Примите мои соболезнования.

Спасибо.

Помните, мы говорили о ванной?

У вас есть минутка взглянуть?

Мне нужен ваш совет.

Да, само собой.

Мне кажется, эти обои

зрительно уменьшают комнату.

Да, понимаю, что вы имеете в виду.

Это из-за вертикальных полос.

Да.

Меня даже уговорили

оклеить дверь.

И куда я смотрела?

Да, слишком пестро

для такого замкнутого пространства.

Так что вы думаете? Просто покрасить

или пленку поклеить?

Может, обить тканью или...

о, боже.

О, боже! Иисус-Мария!

Богом клянусь,

я никогда в жизни такого не делала.

Это я виноват, я не смог удержаться.

Я уже много лет не чувствовала ничего

подобного, а может, вообще никогда.

Я тоже. Это никогда не повторится.

Нет, конечно, нет.

Извините.

Наверное, вам лучше вернуться к работе.

Да.

А как же малыш Эрик?

Его вырвали

из рук матери.

Ты сама знаешь, как этот малыш тебя любит.

Мы не можем позволить ей так поступить.

Привет, дядя Джуниор.

Я подумала, что вам, ребята, понравится яичница с салями.

Ты заботлива!

Мама передает тебе привет.

Это отнеси в спальню.

Кроссовки оставь тут.

Хочешь померить? у них лампочки в подошвах.

Я такую херню не ношу.

Отдам черному пацану, который мне машину мыл -

у бедолаги кроссовки скотчем заклеены.

Ты слишком добр, Джуниор.

В этом твоя беда.

Она уже сказала, что залетела?

Кто?

Блядь, стоит на секунду отвернуться -

тут же что-то случается.

Шалава та еще!

На прошлой неделе еблась со следователем по поджогам.

Поблагодари моего племянника за все.

Племянника?

Это все из моей доли.

Извини, беру свои слова обратно.

Кроссовки от Тони.

Блин.

Знаешь, Джун, меня просто убивает

сидеть вот так и смотреть, как...

Забей.

Ну договаривай, раз начал.

Я уже забыл.

Так вспомни.

Не могу не замечать, как он тебя наебывает.

Банкротство Скатино -

это как лицензия на раздербан.

И что он бросает тебе?

Крохи.

А мусорные дела?

Он уже забирает твоих клиентов.

А теперь еще и до моих доебался.

И что мне делать?

Я под обвинением.

Прости, Джуниор, не хочу бередить старые раны, но...

Я не в форме для дискуссий.

Мы оба знаем: ему пора уйти.

Речь о моем племяннике!

Как ты смеешь в моем собственном доме!..

Да ладно, Джуниор.

Этого пидораса должны были завалить

на Мидлэнд-авеню еще год назад.

Я это знаю,

ты это знаешь.

Давай-ка я тебе расскажу, кто себя плохо ведет.

Это моя племянница.

Как-то раз я вышел из дома брата

с облегченным бумажником.

Тогда ей было десять лет, Ричи.

Информаци я к размышлению, вот и все.

Впервые вы можете самостоятельно

приготовить домашние сосиски и домашнюю пасту.

Привет, бабушка.

Твоя тетка забыла запереть дверь.

А ведь я ей говорила, что не

доверяю этому новому почтальону.

Представляешь, бабушка,

мне пришли ответы из колледжей.

Да что ты! И как там?

Принята в Бэркли и в Нью-Йоркский,

на рассмотрении Колумбия,

Пенн - не прошла,

Боуден - не прошла, принята в Бостон.

А как в этом... э-ээ...

Джорджтауне?

На рассмотрении.

Ты им ничем не обязана.

Спасибо, бабушка.

О, дверь запри, ладно?

А на десерт дети сами смогут

приготовить себе шоколадную пасту.

Алло.

Кармела, это Вик Мусто.

Привет, как дела?

Хорошо, все в порядке.

Я просто думал о вас, и...

и о том, что случилось сегодня утром.

Я только хотел еще раз сказать о том, что...

Все в порядке, не надо. Это было

просто временное помешательство.

Если мой приезд все же неудобен,

у меня есть заказ в другом месте,

от которого вы довольно далеко.

А у вас может закончить Рамон.

И я возьму с вас

только за материалы.

Нет-нет-нет, у меня и мысли подобной не было.

Просто... понимаете...

с тех пор, как Джилл... в общем,

мне даже поговорить было не с кем.

О, понимаю.

На самом деле...

Что?

Ну, я подумала - может, завтра

вы могли бы отправить Рамона на второй заказ?

А мы с вами могли бы поговорить

во время обеденного перерыва.

Это было бы просто замечательно.

Я приготовлю нам обед.

Может, куриное заливное?

Зеленый салат, бутылочка "баролло"...

Просто потрясающе!

Окей.

Ну, спасибо за звонок.

Замечательно.

Увидимся завтра.

Завтра и поговорим.

Пока.

Кто это?

Да никто, обойщик.

О боже.

Что?

Господи, нет.

Да что там такое?

"Позже погибший был опознан как Мэтью Бевилаква,

член группировки Сопрано".

Блядь, а ну дай сюда!

"Официальные лица, близкие к расследованию,

воздерживаются от комментариев,

так как это может касаться

высокопоставленного члена мафии...

Господи!

Где телефон детектива?

На холодильнике.

Вот пиздоболы лживые!

Где на холодильнике?!

На холодильнике, на холодильнике!

Да где, блядь, на холодильнике?!

Я так и знала, так и знала!

Но тебе хотелось погеройствовать!

Господи, Дэвид, где тебя носило?

Спасибо, что пришел. Спасибо.

Хорошо, что ты мне позвонил.

Сестра страшно беспокоится о тебе.

Я знаю.

Мне стыдно. Надо было ей позвонить.

Что, если я скажу, что мне стыдно перед всем миром?

Купить обзорный полет над Фуджи или что?

Кристин знает, что ты опять играешь, она мне говорила.

Больше не играю. Я разорен.

Боже.

Я облажался, Вик.

На этот раз я очень серьезно облажался.

Все будет нормально, все будет в порядке.

Ты вернешься в общество анонимных игроков,

мы составим план выплат

и поставим тебя на ноги.

Анонимные игроки?

Ты думаешь, что это очень смешно, но ты к ним вернешься.

Вот как, да?

Где ж ты, блядь, был до того, как я проигрался?!

Когда я был, блядь, сам по себе!

Что?

Вы оба!

С вашими ебаными швабрами!

Вам все было похуй!

Вы просто смотрели, блядь, в другую сторону!

Так это мы, значит, во всем виноваты?!

Никогда больше не говори так о Кристин!

Пошла она нахуй, Кристин! И ты тоже!

Сколько ты проиграл?

Сколько?

Сколько ты проебал, блядь?!

Все.

Что значит "все"?

"Все" - это все!

Бога ради, Вик! Сбережения,

бизнес - все!

Ты мне отвратителен.

Мне пришлось воспользоваться главой одиннадцать.

Потом придут ликвидаторы

и заберут все до копейки.

Хватит, Дэвид.

Все это уже вконец заебало.

Как только Эрик уедет в колледж...

кстати, сегодня он поступил в Джорджтаун,

но ты об этом, вероятно, не знаешь...

так вот, как только парень уедет,

ты соберешь манатки

и съебешься от моей сестры как можно дальше.

Дэвид, только не говори, что

проиграл деньги на обучение Эрика.

Господи!

Пиздец...

Мудачина ебанутый.

Как ты мог?!

Господи...

Ладно.

Я оплачу парню учебу.

Спасибо.

Спасибо.

Ты отличный парень, Вик.

Погоди-ка.

Как ты мог проиграть бизнес?

Он же на сестру записан?

Ну, я не то чтобы его проиграл...

Что случилось?

Я связался с плохими людьми.

Задолжал им денег...

Ебаный Тони Сопрано! Понимаешь?..

Да, Тони, блядь, Сопрано.

Мое разорение.

Ты становишься должен столько, сколько не можешь отдать,

они становятся твоими пайщиками

и сжирают все, блядь, как термиты.

А как же полиция?

Да это же звери, Вик.

Они подожгли мой мусорный бак.

А один раз ка мне пришли эти двое...

Ты не представляешь, что такое бандиты,

пока не встретишь этих людей в халате, блядь, и в тапочках.

Франция, 1944 год.

Генерал Джордж Паттон ведет в бой третью армию.

Он знает, что споры, возникшие на его счет,

запятнали его репутацию.

Он отчаянно хочет восстановить свою честь

единственным известным ему способом - в бою.

Алло.

Готово, кэп.

В смысле?

Помнишь свидетеля, который сказал, что видел что-то,

чего, как мы знаем, не было?

Ну?

Он понял, что не видел того,

чего, как мы знаем, не было.

Ти?

Да.

Спи спокойно, друг мой.

...главная стратегия наступления.

"Чем больше мы убьем немцев,

тем меньше они убьют наших".

Ненависть Паттона к врагам

могла сравниться только с его

отчаянной заботой о своих людях.

Вам, кажется, легче.

Ага.

Ага.

Значит, этот человек, свидетель,

просто передумал или передумала?

Я не знаю, что случилось.

Неужели?

В смысле?

Знаете, в Италии

я кое-кого встретил, кто напомнил мне о вас.

Женщину.

Это не то, что вы думаете.

Чем же она была на меня похожа?

Умом.

Знаете, что она мне сказала?

Что же?

Она сказала, что мой злейший враг - это я сам.

Это стандартная фраза.

Надо было ее видеть.

Она из этих... ведьмо-шлюх, понимаете?

Не медиум, но...

Я сказала без пренебрежения.

Там древняя культура.

Они верят во всю эту бредовую херню...

типа сивилл.

Сивилл?

Я уже сказал - надо было ее видеть.

Окей, ну, я хотел ее выебать.

Но она была права в том, что сказала, так?

В смысле...

что во всем виноват я сам.

То есть - вы мне об этом твердите.

Да, я думаю, так и есть, в сущности.

Вопрос в том...

Как это остановить?

Знаете что?

Что?

Сегодня я увернулся от здоровенной пули.

И я по этому поводу чувствую себя очень даже охуенно.

Так что на сегодня психиатрии достаточно.

Ваши права и свидетельство о регистрации.

Привет, Тони. Ты что здесь делаешь?

У меня для тебя кое-что есть.

Это что?

Пятьдесят штук.

Да ну нахуй.

Почему?

Потому что я паралитик?

Я думал, ты пожертвуешь их

в фонд травм позвоночника.

Так, я буду ходить, Тони.

Конечно, Бинс.

Но пока ты пожертвуешь - примелькаешься,

немного вдохновишь людей.

Это что - буду пидором с плакатом?

Ты это имеешь в виду?

Просто возьми деньги

и подели между собой и фондом.

Ну тебя нахуй, Тони.

Возьми деньги, Бинс.

Ты должен взять.

Бинси...

Спасибо.

Спасибо.

Спасибо, Бинс.

Лилиана, откроешь?

Рамон?

Доброе утро, миссис.

Мистер Муста не приехать.

О.

А что с ним случилось?

А, ему пришлось ехать на другой заказ.

О.

Окей.

Ну как, хочешь порулить?

Ага.

Не, не хочешь.

Хочу!

Я бы дал тебе штурвал, но если начальник пристани увидит,

будут неприятности.

Да никто не увидит!

Ну не знаю...

Да ладно тебе!

Держи!

Слушай: катер - не машина.

Здесь нет тормозов,

и нельзя быстро повернуть.

Поэтому поворот надо планировать заранее.

Здорово!

620 лошадей!

Осторожней!

Осторожней,

что вы делаете!

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

You have to be 110%

sure this is who you saw.

This is definitely him.

- Had you ever seen him before?

- No.

- And the other man?

- I didn't get a good look at him.

The light reflected off the car.

But he was heavyset.

It was really dark.

I didn't want to be seen.

I heard shots but I thought

they were firecrackers.

When the two men drove out,

I hid in the ragweed.

- Sure.

- What happened began to dawn on me.

But like I told the officers...

...I left the flat tire

and walked to a phone.

Thank you, Mr. Arthur.

I'm so goddamn fed up with crime.

I had to come forward

to help you find them.

Thanks to people like you,

we may just do that.

May I ask who the dead man was?

Just a poor kid in the wrong crowd.

- Crack?

- Something like that.

Uh-huh.

Mommy!

Mommy!

Mommy! Mommy! No!

Mommy!

Hey....

- What's the matter, you lost?

- Uh-huh.

You scared me half to death!

I can't turn my back for a minute!

I know what that's like. My little

guy was a real cadet at his age.

- Tony!

- Yeah?

It's good you could meet me.

No problem. I went

to Brookstone and got a scale.

- What's it about?

- Fucking Dick Barone.

As long as the two of you are happy.

I'm in no mood.

This garbage business. I found out

that bow-tied motherfucker...

...is charging me double

to tip my trucks at his place.

So pay the tonnage, and charge your

townships extra for the pickups.

I got the smallest amount of routes

of anybody in the association.

You're like the old woman with ham

under her arm, crying for bread.

- What the fuck?

- Never mind. The point is...

...your brother, Jack, never

concentrated on sanitation...

- ...so what do you want Dick to do?

- I want a rate.

I'll see what he says.

Yeah. You see. Since you own

part of the company.

- Did you shut all the lights?

- Yeah.

- In the kitchen?

- Yeah.

I want to spend more time with AJ.

It's the other one who's almost

out of the house.

I'm not worried about Meadow.

Meadow can take care of herself.

- Why the sudden burst of fatherhood?

- Can you say anything without sarcasm?

You're right. I'm sorry.

It's a good idea. He adores you.

He never spends enough time with you.

Yeah, well....

I was reading in Time,

this study at Harvard.

"A father's support is

absolutely linked...

...to a boy's later capacity

to manage frustrations...

...to explore new circumstances...

- ...and do well."

- Kid needs to toughen up.

No, I'm talking about opening up.

He needs some street smarts.

Not to be a sucker, or get

involved with the wrong people.

I don't want another Christopher

on my hands. Look at him.

He's lucky to be alive.

That other poor prick they found dead.

Kid was 23 or something.

Hey, pal, with the Ramlösa...

- ...put three cases of that in my car.

- You got it.

That's not a mistake.

I want another 14 gross

of model number 4784.

Plastic picnic coolers. Ship them,

I'll worry about selling them.

Red.

Fuck blue, red sells.

- Put it here.

- Put that on the store tab.

He says take three gross of the blue,

he'll give us a price on the red.

Fuck that. He's never

getting paid anyway.

They gotta be all red.

Just do it, please.

Thank you. Goodbye.

Who gets chicken and peppers?

- A lot of work to move picnic coolers.

- Coolers are like scissors...

...everybody wants one, nobody

has any idea how much they cost.

You put a Nigerian on the street,

have him sell these...

...for a couple bucks apiece, who's

not gonna say, "Fuck it, give me one"?

How we doing with them

airline tickets?

Won't it raise a flag

with the travel agency?

A sports store charges

tickets in bulk?

Say it's for promotion. Customer of

the Year, Salesman of the Month...

...that kind of thing.

Don't worry. You put it

on different credit lines.

Suddenly I'm ordering

all this shit.

I mean, picnic coolers,

Ramlösa water....

When do they realize

I'm not paying and call the cops?

When your fucking credit

runs out, Diamond Jim.

Until then, get on the horn

and order.

Unless you can pay us

the principal you owe.

Hey!

Put the heat up.

Today!

Oh, fuck! Fuck!

- What's the matter?

- Spider.

So kill it.

You do it.

Come here and kill the thing.

- Come here.

- No way.

Come on.

It was a leaf, you frigging idiot!

- Mister!

- Yeah.

- There's a man here to see you.

- Who?

A police.

Be right back.

Did you let them in the house?

Warrant, warrant.

How do you say it in fucking Polish?

Agent Harris!

Who's your friend?

I'm Detective Harold Giardina.

From the Essex County Task Force.

Pleased to meet you. But if you

don't have a warrant, get out.

- I'm busy.

- I can see that.

A comedian. Is that how you

broke your nose?

We could've phoned.

We paid the courtesy of a visit.

Let's talk at the station.

- Talk?

- About Matthew Bevilaqua.

Dad?

Take the backboard out.

I'll be down in a second.

Lawyer up, whatever, it's your call.

Just name the time.

On your way out, can you roll the

garbage down? Tomorrow's pickup day.

Let's go, Harry.

Those are the FBI guys from before.

What did they want?

Nothing.

Keep this between us.

You know how your mother gets.

What do you got for me?

A partial list of the major

investors in Webistics.

I haven't seen Tony in a while.

Besides the night he capped Bevilaqua?

- What do you mean?

- Did you fuck me?!

- Did you fuck me?!

- Take it easy.

How about I put a bullet in

your stupid boar's head?

He was spotted, Sal.

So don't go pulling my taffy.

As of this second,

if you lie to me...

...you will never see the streets

for 50 fucking years!

- Did you know about this?

- No.

If you knew Soprano

was planning something...

- ...and didn't wear a wire--

- I told you no!

There was someone else

there that night.

A quote, unquote: "Husky accomplice."

- Yeah?

- Yeah.

- But the witness couldn't I.D. him.

- Oh.

- Were you the perp he couldn't I.D.?

- What, are you fucking crazy?

What did I tell you, huh?

No fucking violence!

I ought to burn you and let

the judge throw away the key!

I'm deciding to believe you.

But here's what you're gonna do.

I want Tony's voice on tape, saying,

"I killed Matthew Bevilaqua."

No distortion. No throat

clearings. No nose-blowing.

I get it.

But let me ask you something.

If I did ride with Tony

on something like that...

...wouldn't that get me tighter

with him, raise my coinage?

- Make Tony forget all his suspicions?

- You're a cute prick, Puss.

Get me Tony on tape

talking about this murder.

Who's the witness?

No joke, Sal. You don't want

to see my darker side.

- Go.

- If they had enough to pinch you...

...there'd be bars

between us as we speak.

- Why do they want me to go there?

- Lock you into a story.

So later at trial, any contradiction

will sink you.

- We going?

- Did you say you'd go?

- Please.

- All right, procrastinate.

Let me get our ducks in a row.

Keep your cool and go the speed limit.

Don't give them an in.

What'd I just say?

- Don't give them an in.

- Are you all right, Tony?

This is some bad shit here.

What's up, Anthony?

How did this happen?

Midlife crisis?

You can talk to me.

The mothers last year said we should

end senior night at Long Beach Island.

They'll dance, scavenger hunt and

the liquor stores will be closed.

- And we count noses.

- Okay.

Is that the time? I'm gonna

barely get Natalie to tap.

- Chris, need a ride?

- No, my brother's coming.

- Eric took my car to a meet.

- Next week, my house.

We'll tie up the loose ends.

- Christine, I'm so glad you stayed.

- I kind of wanted to.

When I found out about Eric's car,

I told Tony to give it back--

I wish I could say this is

a first for David, but....

Eric is going to college,

and maybe it's better for his grades.

- So April 1, huh? How I dread it.

- So long as Eric gets into Georgetown.

- It's his first choice.

- Meadow wants to go to Berkeley.

- Hi. We just finished.

- Sorry I'm late. I was bidding a job.

My brother, the wallpaper artist.

The one you can trust...

...with your Brunswick & Fields.

Vic, Carmela Soprano. Victor Musto.

- Nice to meet you.

- You too.

- You have a beautiful house.

- Thank you.

- Could use a little freshening up.

- Vic does amazing border work too.

I was thinking of wallpapering

the dining room. Do you have a card?

Yeah, sure.

I'm bonded and state certified,

but I'm still dangerous.

- Well, bye, Carmela. Thanks.

- Let's get together and have lunch.

- Have you tried the new Vesuvio?

- No.

- Okay, lunch. Promise.

- Yes.

- Nice meeting you.

- I'll call about the wallpaper.

Nice lady.

Don't even think about it.

She's married to Tony Soprano.

Married's good enough. The husband

doesn't matter, I respect the ring.

Especially that ring.

Probably came off a dead finger.

- David? Are you down there?

- Be right up!

- What are you doing?

- Fixing the fucking light bulb!

- It glares off the ball when I rack!

- Jesus, okay.

You're always worried

about ruining the felt.

Richie, baby, you're the best one!

Oh, baby.

Oh, you're the best one ever.

Oh, baby, you're the best!

Oh, baby, you're the best.

Oh, Richie. Oh, Richie.

Oh, you're the boss.

Oh, you're the boss!

Oh, you're the boss!

Oh, baby! Oh, you're the best!

It should be you.

Oh, it should be you.

What?

- Where'd that come from?

- What?

"It should be you"?

What are you trying to say, Janice?

- What?

- Don't "what" me!

- Why'd you say that?

- I was making love to you, baby.

You know what you said.

I was in the heat of passion.

I'm doing it like you like.

"Boss" this, "boss" that....

"It should be you."

That's not part of it.

How can you think of that during sex?

You're not in the moment.

I find powerful men erotic.

- Was that another dig in me?

- Oh, Jesus, Richie.

I gotta be loyal.

Without that, we crumble.

Tell that to Paul Castallano.

I'm old school, Janice.

All I mean is, my brother needs help.

- Teaching him manners is one thing.

- My Uncle Junior still has friends...

...and he thinks the world of you.

"When your opponent

gives you an opening...

...be swift as a hare." Sun Tzu.

When I think of that jacket

I gave your brother...

...and he spit on it...

...I could slice an ear off his head.

Richie, wait.

Ma, if you need something,

call. I'll bring it up.

Are you smoking marijuana?

I want to watch the TV.

- We should get one for your room.

- Listen to her.

Like Rose Kennedy, with all

her money to throw around.

It's giving me agita.

Want me to go downtown.

Lock you into a story.

Why the fuck ain't they

talking to you?

Give them time. They will.

- Murder in aid of racketeering.

- Twenty to life.

There they are.

The Flying Cafone Brothers.

Not good. Not good.

On my kids, I will fucking cut you!

Just tell me!

Take it easy, Ton. It's fixable.

- First off, it's not a rat.

- Thank God.

Don't thank Him yet.

There's an eyeball witness.

What are you talking about?

Jesus Christ! Shit!

- Did you see anybody, any living soul?

- Fuck, no!

Don't worry.

A bump in the road.

Oh, you're beautiful.

- Who? Do we know him?

- All we know is that he's a civilian.

A flag-saluting motherfucker.

Maybe you should lamb chop it

for a while.

- I keep a suitcase in my trunk.

- Tell us about it.

Fuck all youse.

Bygones are never bygones.

This is a nightmare.

I'm gonna have to move some cash.

If I go, I'm going with a package.

Not like Massucco.

He had five minutes to run...

...and ended up in a rat motel

down in Elvis country.

- What is that?

- Where there are no Jews or Italians.

- I don't get it.

- It's starting!

- It's starting!

- Get back in your office, David!

I open my mail and it's a lawsuit!

It's a fucking lien on the building!

- Not fucking now, okay?

- They're gonna know it's fraud!

- I'm gonna go to jail for this!

- Get the fuck back in your hole!

Now!

Davey....

You're doing a good job.

Don't worry about this witness.

That's true. We'll find him.

Exactly.

- You don't know what he said.

- I did too.

- What, then?

- I understood.

What's it mean?

It means, "Sit on this, cocksucker!"

Five minutes away from life

in prison and I'm fucking laughing.

You gotta, skip, you gotta.

Davey never takes me to dinner.

Yeah, when you're dating

it's all candles and wine and....

Dave's been even more preoccupied

than usual lately.

- Well, he's busy.

- Carmela, my husband has a disease.

- A serious gambling problem.

- I am so sorry.

Thank God the store's in my name.

He can't sell it without me, or

he would have gambled it all away.

But I'm gonna make sure

we get through this.

Give me those.

I'm gonna make you two beautiful

women a special-tasting menu.

I was hoping he'd say that.

I know you ordered the Pellegrino,

but I want you to try this.

I got such a deal on this Ramlösa.

It was nice to meet your brother.

He seems very interesting.

He's a doll. When his wife was

dying, he waited on her hand and foot.

- A widower? So young.

- Breast cancer.

Ugh.

I thought there was

a sadness about him.

- And the children?

- Childless. She had a hostile womb.

- I had a dream about him.

- You did?

- Christine.

- He asked me about you too.

He was wallpapering my dining room.

It was your subconscious telling you

you want him to wallpaper the room.

Hey, cucuzza!

- I got something for you.

- What?

A Fenwick Rod and a Penn

International Reel.

- Thanks.

- Wanted it for Christmas, remember?

But it was back-ordered?

Well, I got a great deal on it.

- We'll take the boat and go fishing.

- Okay.

- What are you doing now?

- You want to go fishing now?

No, I figured we'd see a movie

or something...

- ...get some pizza.

- I can't.

- What do you mean?

- I'm going to the mall.

- You gotta go to the mall?

- Not just me.

- Brad, Allen, Heidi, her sister maybe.

- Like a double date.

No, Dad. We're just going

to the mall. We go there sometimes.

- And do what?

- Get something to eat. Mrs. Fields.

Anyway, I gotta go.

I'm meeting them there.

All right. Go ahead.

See you later.

Yeah, my girl did the same thing...

...at his age. Boys and girls,

always in a group.

- What's that about?

- What's it about for you?

In my day, a boy and girl

went on a date.

Your father hoped you wouldn't get

too far or you'd knock her up...

...and her parents would

break your legs.

I don't think it's about him

going to the mall with a group...

...that bothered you.

Wasn't it that he went to the mall

instead of going with you?

- He's starting to get his own life.

- One that doesn't include you.

It was always, "We'll do this."

"We're gonna do that."

I've heard you talk many times

about being with your son.

Well, that's over now. Gone. Done.

It's bittersweet, this period.

You're glad that they're growing up,

but you're sad to lose them.

I could be going away.

For a very long time.

For something I didn't do.

How about, "That's too bad"?

Or, "What a shame, Tony"?

- We can't go into specifics on this.

- Here's something specific.

I didn't do anything wrong.

We can't talk about it?

I could be going to the can

for the rest of my life...

...and I'm not supposed to

discuss it with my psychiatrist?

What the fuck are you for anyway?

How does that feel?

The idea that you might

be sent to prison?

I gotta stay around a little

while longer for the kids.

Especially my boy.

Once he's out of the house,

the government can do what they want.

- Give me life, the chair, whatever.

- I've never seen you like this.

- Like what?

- Scared.

I wouldn't use that word.

But sometimes I feel....

I don't know, I don't know.

You motherfuckers!

You motherfuckers!

I don't fucking deserve this!

How's your medication?

Maybe we should stop.

- What?

- Don't have the witness yet.

- Nothing?

- This is the FBI, Ton.

Local cops, buy them a Christmas tree,

they'll give up their grandmother.

You know how tight these feds

can keep it.

Go home, get some sleep.

You don't want to stop by the Bing,

get something to eat?

Tell me, T, what do you want me to do?

Just let me think. Come on.

All right.

Tony! What are you doing here?

- Could ask you the same question.

- It's my store.

Congratulations,

it's a fucking disaster.

The airline tickets came in. You want

me to split them with you guys?

They're mine. It was my idea.

- This is where you sleep?

- Yeah, sometimes.

It's easier than going home.

I know what you mean.

I remember when you transferred

into 10th grade from...

...Baden-Baden.

Fucking Army brat.

Remember when those Paterson Guidos

caught you up at Garret Mountain...

...and you were in your dad's car...

- ...and I threw a rock at that guy?

- Don't reminisce on me.

You told me not to get in the game.

Why'd you let me do it?

I knew you had this business, Davey.

It's my nature.

Frog and the scorpion, you know?

Besides, if you would've won,

I'd be crying the blues.

- Right?

- What's the end?

The end? It's planned bankruptcy.

You're not the first guy

to get busted out.

This is how I make a living.

It's my bread and butter.

When this is over, you're free to go.

Oh, for chrissake.

Anthony!

Dig!

Anthony! Anthony, dig!

Come on!

Anthony!

Oh, my God, that was so exciting!

I banged my foot.

I would've came in second.

You were like a fish out there.

- Where's Dad?

- He couldn't make it.

He had a meeting.

He'll be here next time.

- This is the last meet of the season.

- Next year, I mean.

Oh.

Okay.

- Got a safe?

- Yeah, why?

- You want to pay in advance?

- There's over 400 K there.

I want you to hold it for me.

This goes down, I'm out of the area.

My wife will come

for a weekly allowance.

You don't ask her any questions

and you never, ever refuse her.

If she wants it all...

...you give it to her.

She won't do that.

She's smarter than that.

And if the money doesn't last?

Don't worry, you won't

go into your own kick.

This witness can't remain

nameless forever.

I didn't hear that!

- Don't you got school tomorrow?

- So?

So it's late. Go to bed.

Did you hear me?

- I hope you apologized to him.

- For what?

- You promised to be at his swim meet.

- Oh, shit, I forgot.

- How could you forget?

- There was something I had to do.

He almost came in second.

You should've seen his face.

I saw his face when

he went to the mall...

- ...and I wanted to go to the movies.

- Are you 6 years old?

- I said I'd try to be there.

- What is with you, Tony?

This whole week...

- ...you're like an alien life form.

- There's nothing wrong.

Thank you for sharing.

Know what, leave me the fuck alone.

I'll make up for the swim meet.

Where were you?

Did you see Chris at the hospital?

Yeah, I went to see

Christopher at the hospital.

Wherever you were, it's more important

to let your son know you care!

No, only you care. Fuck you.

No, fuck you!

Fuck you! You fucking--!

What's wrong with you?

Hey.

My God, you scared

the shit out of me.

No. Shut them off.

- Why are you sitting in the dark?

- I don't know.

I like the dark.

- Sit.

- I gotta go online.

Oh, come on. Sit for a minute.

Come on.

- What's going on?

- With what?

Whatever, I don't know.

What's going on?

I just told you. The chat room.

Is that it?

You know I love you, right, Med?

- Dad....

- No, don't "Dad" me, come on.

I want to know.

- Do you know that I love you?

- Yes.

I know that you love me.

Your mother doesn't think

I love you enough.

And you listen to her?

Everything I do...

...and everything I've done,

and everything I will do...

- ...it's all for you and your brother.

- I think you should go to bed.

I tell people...

...you're like your mother, but...

...you're all me.

Nothing gets by you.

- I know you think I'm a hypocrite--

- I'm going to bed.

Yeah, all right. Go ahead.

Dad?

Why don't you go to bed?

No, I'm gonna finish my drink.

Okay.

- Good night.

- Good night, baby.

Sometimes...

...we're all hypocrites.

- Good night, baby.

- Good night.

How are you guys doing?

Ready for another sandwich?

- You ought to go into business.

- Oh, stop it.

Thank you, no, Mrs. Carmela.

I thought you might want this.

You said Ramone backed over yours.

I lied.

I smelled those sausages

and I wanted you to make me lunch.

Guess I'm hungry

for a home-cooked meal.

My wife was a gourmet cook.

Christine told me about her.

I'm so sorry.

Thank you.

We were talking

about the powder room?

- Do you have a minute to look at it?

- Oh, yeah, sure.

The paper here now...

...I think it kind of

closes the room in.

I see what you mean.

It's the vertical striping.

Somebody even talked me into

papering the back of the door here.

I must have been out of my mind.

It's a lot for the eye to handle

in such a confined space.

So, what do you think? Should I

just paint or do something plain-ish?

Just grass cloth, maybe, or....

Oh, Jesus.

Jesus, Mary and Joseph.

I never did anything like this before.

- I couldn't help it.

- I never felt like this before.

- It won't happen again.

- Of course not.

- I apologize.

- Okay.

- You should, maybe, get back to work.

- Yeah.

What about little Eric?

He has been ripped from the arms

of the only mother he has ever known.

You know how that boy loves you.

We cannot let her do this.

Hey, Uncle Junior.

I thought you guys might like

some salami and eggs.

- Always thinking.

- My mother says to send her love.

Put that stuff in the bedroom.

Leave the sneakers.

You want to try them on?

I don't wear that shit.

They're for the black kid

who washes my car.

Poor prick wears a pair

that's wrapped with duct tape.

You're too good, Junior.

That's your problem.

- Did she say she was knocked up?

- Who?

Fuck, I turn my head one second

and they slip one in on you.

She's a puttana, this one. Fucked

an arson investigator last week.

- Thank my nephew for the stuff.

- Your nephew?

This shit comes from my end.

Wait a minute. I take it back.

- The sneakers are from Tony.

- Cock.

You know, Uncle Jun, it kills me

to sit back and watch....

Forget it.

- Finish what you were gonna say.

- I forgot already.

- Then un-forget.

- I notice that he's fucking you.

This bust-out is a license to steal.

What's he throwing your way?

This garbage thing?

He's already taking your townships.

- Now he's fucking with mine?

- What should I do?

- I'm under indictment.

- I don't want to open old wounds--

- You're in no shape for disharmony.

- You and I both know he's gotta go.

That's my nephew.

How dare you, in my home.

This fucking guy was supposed to be

laid out on Midland Avenue a year ago.

I know it and you know it.

Let me tell you who's not a good kid.

My niece. I left my brother's

house one night...

...and my wallet was light. I'm

talking a 10-year-old girl, Richie.

Word to the wise,

that's all I'm saying.

Now you can make homemade

sausage and homemade pasta--

- Hi, Grandma.

- Your aunt forgot to lock that door.

I told her, I don't trust

that new mailman.

Guess what? I got my answers

from colleges today.

Oh, yeah? How'd you do?

Accepted at Berkeley,

accepted at NYU...

...wait list, Columbia,

Penn I didn't make it...

...Bowdoin I didn't make it,

BU accepted.

What about that other place,

Georgetown?

Wait list.

You don't owe them anything.

Thanks, Grandma.

Lock that door, will you?

--and for dessert, the kids

can make their own chocolate pasta.

- Hello?

- Carmela, Vic Musto.

Hi, how are you?

I'm good. I'm fine. I....

I was just thinking about you

and what happened this morning.

- I just wanted to say again--

- No, please, it was a crazy thing.

But if it's a problem,

I've got another job in Wyckoff.

Yours is far enough along

that Ramone can finish up.

There's no charge...

- ...except for materials.

- No, I wouldn't think of it.

It's just that...

...since Jill, there hasn't been

anyone to talk to.

Oh, I know.

- In fact....

- What?

Maybe you could send Ramone

to the other job tomorrow.

That way you and I would have

a chance to talk, on your lunch break.

- That would be so great.

- And I could make a lunch for us.

Maybe a galantine de poulet...

...mesclun salad,

nice bottle of Barolo.

- That sounds incredible.

- Okay.

Okay, then, thanks for calling.

That's terrific.

- See you tomorrow.

- I will talk to you tomorrow, bye.

- Who was that?

- It was nobody, the wallpaper man.

Oh, my God.

- Oh, my God. Please, no.

- What the hell is it?

"The victim has been identified

as Matthew Bevilaqua...

...a Soprano family associate."

Fuck, give me that.

"Officials are keeping tight-lipped...

...as it may involve

a high-ranking Mafia member."

- Where's that number?

- Fridge.

Those lying cocksuckers!

- Where is it?

- On the fridge!

- Where on the fucking fridge?

- I knew it!

But you had to be the big man!

Jesus Christ, David.

Where the hell have you been?

Thanks for coming.

Thanks for coming.

I'm glad you called.

My sister's been worried sick.

Yeah, I know. I'm sorry.

I should've called her.

Why don't I say "sorry" to the

whole fucking world with a blimp.

Christine knows you're gambling again.

I'm not gambling anymore.

I'm broke.

Jesus Christ!

I screwed up, Vic.

- I screwed up really bad this time.

- It's gonna be all right.

You'll go to Gamblers Anonymous

and we'll get you on your feet.

- Gamblers Anonymous.

- No joke, you're going back there.

Is that right? Where were you when

I dropped out in the first place?

- I was twisting in the wind out there.

- What?

You and your broom-up-her-ass sister,

you didn't give a fuck!

- You looked the other way!

- It's our fault?

Don't ever talk about her like that.

Oh, fuck her! Fuck you!

How much did you lose? How much?

How much did you lose?

- Everything.

- What do you mean?

Everything. For chrissake,

Vic, everything.

The savings, the business, everything!

You disgust me.

I have to go Chapter 11...

...then the liquidators will come in.

This is it, David.

You have fucking had it. This is it.

As soon as Eric goes to college--

He got into Georgetown today....

When he's out, you're packing up...

...and you're keeping

the fuck away from my sister!

Don't tell me you blew

his college fund.

Jesus Christ!

You fucking asshole!

How could you do that?

Jesus!

- I'm paying for Eric's education.

- Thank you. Thank you.

You're a great man, Vic.

Wait a minute.

How could you lose the business?

It's in my sister's name.

- I didn't gamble it away, exactly.

- What happened?

I got involved with some bad people,

and I got in debt to them.

Fucking Tony Soprano, all right?

Yeah. Tony-fucking-Soprano.

It's a bust-out.

When you can't pay them...

...they become your partners and eat

through everything, like termites!

- What about the cops?

- They're animals, Vic!

They started a fire

in my dumpster and then...

...these two guys came

to see me one night.

You got no idea what "dead eyes"

means until you face them...

...in your fucking bathrobe

and your flip-flops.

God damn it.

France, 1944.

General George Patton leads

his Third Army into battle.

He knows that the controversies around

him have tarnished his reputation.

He desperately wants to vindicate

himself in the only way he knows how:

In battle.

- Hello?

- It's over, skip.

- What?

- You know that other party...

... who said he saw something

that we know didn't happen?

- Yeah.

- He realizes now he didn't see...

...what didn't happen.

- Yeah.

- Sleep well, my friend.

--major strategy is the attack.

"The more Germans we kill, the fewer

of our men will be killed, " he said.

His hatred for the enemy...

...is matched only by his fierce

concern for his men.

- You seem relieved.

- Yeah.

Yeah.

So this person, the witness...

- ...simply changed his or her mind?

- I don't know what happened.

- You don't?

- What's that supposed to mean?

You know, when I was in Italy...

...I met somebody like you.

A woman. And it's not what you think.

Like me in what way?

Smart.

- Know what she said to me?

- What did she say?

- That I'm my own worst enemy.

- Kind of a cliché, isn't it?

You had to be there.

She's one of them...

...witchy broads, you know?

- Not like a psychic, but--

- I didn't mean to sound disparaging.

Well, it's an ancient culture

over there.

They believe all this weird shit.

- Like sibyls.

- Sibyls?

Like I said, you had to be there.

Okay, so I wanted to fuck her.

But she was right, wasn't she?

I mean, I bring all this on myself.

That's what you tell me.

Yes, I suppose it is. At root.

The question is, how do you stop?

You know what?

I dodged a very big bullet. And I'm

feeling pretty fucking good about it.

So I don't need anymore

psychiatry today.

- License and registration, pal.

- Hey, Tony, what are you doing here?

I got something for you.

- What is that?

- Fifty grand.

Get the fuck out of here with that.

- Why, because I'm a paraplegic?

- My idea was for you to donate it...

- ...to the spinal injury foundation.

- I'm gonna walk again, Tony.

I know you are, Beans.

In the meantime, you donate, get

your picture up, you inspire people.

You mean, be like a fucking

poster boy? Is that what you mean?

Take the money. You can whack

it up with the foundation.

Fuck you, Tony.

Take the money, Beans.

You gotta take it.

Beansie.

Thank you! Thank you!

Thank you, Beans.

Lilliana, can you get that?

- Ramone!

- Good morning, missus.

Mr. Musto no is come.

- Is he okay?

- He has to go to the other job.

Oh, okay.

- Want to steer?

- Yeah.

- No, you don't.

- I do.

I'd let you, but if the harbor

master sees, we'll get in trouble.

Nobody's gonna see.

I don't know.

- Come on.

- Go ahead.

A boat's not like a car. You've got

no breaks and can't make quick turns.

So you've gotta anticipate

your turns a lot sooner.

This is so cool.

Six hundred and twenty horsepower.

Look out, stop!

On your starboard! Look out!

rus__Amedia.vtt

rus__Amedia.vtt

- Вы должны быть на все сто процентов

уверены, что видели именно его.

- Я видел именно его.

- А прежде вы его видели?

- Нет.

- А второго?

- Увы, его разглядеть я не смог.

Лобовое стекло отсвечивало.

Но он был грузный.

Было очень темно,

я не хотел, чтобы меня заметили.

Слышал выстрелы, но подумал,

это дети с хлопушками.

А когда эти двое уезжали,

я спрятался в кусты.

- Разумеется.

- И тут я вдруг понял, что случилось.

Как я и сказал патрульным,

запаску я бросил

и тут же побежал искать телефон.

- Спасибо, мистер Артур.

- Эта преступность уже поперек горла.

Если бы я не сообщил вам о них,

я бы себе не простил.

- Благодаря таким, как вы,

мы их и накажем.

- А можно узнать, кого они убили?

- Парнишку -

связался не с теми людьми.

- Крэк?

- Что-то вроде.

- Мама!

Мамочка!

- Мамочки, прошу, Тони, пожалуйста!

- Мамочка!

- Ты чего, заблудился?

- Да.

- Как же ты меня напугал!

Ни на минуту оставить нельзя одного!

- Как я вас понимаю.

Мой в этом возрасте вообще был

оторви и выбрось.

- Тони.

- Да.

- Хорошо, что смог выбраться.

- Да без проблем.

Как раз в электронику заходил,

купил себе весы.

О чем поговорить хотел?

- О сраном Дике Бароне!

- Вижу, у вас совет да любовь.

- Я не в настроении.

Мусорный бизнес, так его.

Этот мудила в галстуке-бабочке

выставляет мне

в два раза больше остальных

за разгрузку моих мусоровозов.

- Ну так плати по тоннажу

и чуть подними цену

за вывоз мусора на своем районе.

- У меня меньше всего маршрутов

из всех в деле!

- Ты как та старушенция,

которой досталась вкуснейшая ветчина,

а она рыдает, что нет хлеба.

- Че?

- Неважно. Главное - твой брат Джеки.

Он мусором особо не занимался,

так чего ты хочешь от Дика?

- Адекватную цену.

- Ну, узнаю у него.

- Да. Узнай.

Половина конторы же - твоя.

- Свет везде выключил?

- Да.

- На кухне?

- Да.

Я тут думаю с Эй Джеем время провести.

- Лучше бы с Мэдоу -

недолго она еще тут пробудет.

- За нее я не переживаю.

Мэдоу сама о себе позаботится.

- Чего это на тебя

отеческие чувства нахлынули?

- А можно хоть раз без сарказма?

- Ты прав, прости.

Ты хорошо придумал.

Он тебя обожает,

а вместе вы почти не бываете.

- Ну...

- Я тут читала на днях

про исследование в Гарварде.

Отеческая забота влияет

на способность мальчика в дальнейшем

справляться с трудностями,

познавать мир и хорошо учиться.

- Заматереть ему нужно.

- А я считаю, ему нужно открыться.

- Эту шпану надо научить жизни,

как не быть лохом

и как не связываться с плохими людьми.

Нужен мне еще один Кристофер в семье!

Бестолочь.

Радуется пусть, что жив остался.

А второй, который в него стрелял...

...ему двадцать три всего было.

- Ты, с "Рамлосой".

Три ящика ко мне в машину.

- Понял.

- Это не ошибка.

Мне нужно еще две тысячи единиц

модели сорок семь восемьдесят четыре.

Пластиковый кулер.

Вы отправляйте,

продавать - моя забота.

- Красные.

На хер синие, красные хорошо идут.

- Ставь сюда.

- На счет магазина запиши.

- Он говорит, взять четыреста синих,

а потом скажет цену на красные.

- Похер.

Денег за них он все равно не увидит.

- Нет, нужны все красные.

Делайте, как я сказал.

Спасибо. Счастливо.

- Кому с курицей и перцем?

- До хера геморроя

какие-то кулеры толкать.

- Кулеры - они как ножницы.

Нужны всем.

И никто знать не знает,

сколько они стоят.

Поставим на улицу нигерийца

банчить ими по два-три бакса -

и народ их на хер с руками оторвет.

- Дэйви, как там дела

с бронью авиабилетов?

- Турагентство сразу же

что-то заподозрит!

Зачем магазину спорттоваров

билеты оптом?

- Скажешь,

это для стимулирования бизнеса.

Ну там, "клиент года",

"работник месяца".

Вот это все. Ничего.

По разным кредитным линиям разведешь.

- Да, но я вдруг начал

оптом заказывать всякую ерунду:

кулеры, "Рамлосу"...

Скоро ведь они поймут,

что расплачиваться я не буду,

и вызовут копов!

- Не раньше, чем ты погасишь долг.

А пока садись на телефон и заказывай.

Ну или расплачивайся с нами сам.

- Погорячее сделай.

Пошустрее.

- Ни хрена! Мать твою!

- Что там?

- Паук.

- Убей паучка.

- Не, давай ты.

- А ну иди сюда и убей гада.

Иди сюда.

- Вот еще.

- Да ладно тебе.

Это был листок, балбес.

- Мистер!

- Да.

- Там к вам пришли.

- Кто?

- Полиция.

- Я сейчас.

Ты их впустила?

"Ордер".

"Ордер" - как это у вас по-польски?

Агент Харрис!

А ваш друг кто?

- Детектив Харольд Джиардана.

Оперативный округа Эссекс.

- Рад познакомиться.

А теперь, если вы без ордера,

катитесь отсюда на хер, я занят.

- Я это вижу.

- А, юморист? Так тебе нос свернули?

- Тони, мы могли и позвонить.

Но решили лично попросить

проехать в участок для разговора.

- По поводу?

- Мэттью Бевалаква.

- Пап?

- Джей, тащи доску из беседки.

Я через пару минут подойду.

- С адвокатом придешь или один -

дело твое. Скажи, когда тебе удобно.

- Вы как уходить будете, может,

мусорный бак на дорогу выкатите?

Завтра мусор увозят.

- Идем, Хэри.

- Эти фэбээровцы тут уже были.

Чего им нужно?

- Да так.

И маме рассказывать не будем,

ты ж знаешь, как она расстраивается.

- Есть что для меня?

- Неполный список

инвесторов "Вебистикс".

А в остальном - Тони я давно не видел.

- Кроме ночи,

когда он порешил пацана Бевелаква?

- Ты это о чем?

- Заливаешь мне?!

Заливаешь?

- Успокойся.

- Успокоиться? А может, мне лучше

башку твою тупую продырявить?

Его там видели, Сэл.

Так что хорош дурочку включать.

Соврешь мне сейчас,

и следующие пятьдесят лет

ты у меня света белого не увидишь!

Ты знал про это?

- Нет.

- Если ты знал о намерениях Сопрано,

не сказал мне,

да еще и микрофон не надел...

- Сказал же - "нет"!

- Когда пацана изрешетили,

Тони был не один.

Цитата свидетеля:

"с пухлым сообщником".

- Ну?

- "Ну". Свидетель его не опознал.

Сальваторе, это ты там был с ним?

- Да что ты такое несешь,

совсем рехнулся?

- Я что тебе сказал, а?

Никакого жесткача!

Раскрыть бы тебя к чертям

и отправить пожизненно чалиться!

Сойдемся на том, что я тебе верю.

Но на этот раз мне нужно вот что.

Тони Сопрано на пленке,

который говорит:

"Я убил Мэттью Бевелаква".

Без помех, без кашля и высмаркиваний.

- Ладно, хорошо, я понял.

Но ты подумай:

если бы я сходил с Тони на такое дело,

я бы стал к нему ближе,

поднял свои акции.

Тони перестал бы тогда

меня подозревать.

- Обаяния у тебя не отнять, это да.

Но сделай мне запись признания Тони.

- А кто там свидетель?

- Это не шутки, Сэл.

Лучше тебе меня не злить.

- Выкладывай.

- Было бы у них, чем тебя прижать,

мы бы через решетку разговаривали.

- Ну а зачем в участок меня вызывать?

- Подловить на показаниях.

Случись дальше суд -

что-то не сойдется, и тебе конец.

- Ну так мне идти?

- А ты им обещал?

- Я тебя умоляю.

- Хорошо.

Тяни резину, а я буду думать.

И сиди пока ниже травы,

даже скорость не превышай -

не давай им повода себя взять.

Что я только что сказал?

- Не давать им повода.

- Все хорошо, Тони?

- Вот это щас серьезная заваруха.

- Что случилось, Энтони?

Как это вышло?

Кризис среднего возраста? Поделись.

- Мамы прошлогодних выпускников

советуют закончить

встречей рассвета на Лонг-бич.

Так они потанцуют,

поиграют в поиски сокровищ,

когда вино-водочные будут закрыты.

- Мы глаз с них не спустим.

- Конечно.

- Господи! Уже так поздно?

Мне же Натали на чечетку везти.

Крис, тебя подвезти?

- Нет, за мной заедет брат.

Эрик на моей машине

на соревнования поехал.

- Ладно, на следующей неделе

у меня обговорим детали.

- Кристин, я рада, что ты осталась.

- Я и сама хотела.

- Я как узнала про машину Эрика,

сразу сказала Тони ее вернуть.

- Хотела бы я сказать,

что у Дэйва это в первый раз,

но...

Эрику скоро в колледж.

И, может, для учебы лучше,

что машины у него не будет.

- Ну что, скоро выпуск.

Ненавистный день.

- Только бы Эрик попал в "Джорджтаун".

Он так туда хочет.

- Нет бы Мэдоу тоже.

Она вот хочет в Беркли.

ЗВОНОК В ДВЕРЬ

- Привет. Мы как раз закончили.

- Извините, что опоздал.

Задержался с клиентом в Рамсоне.

- Мой брат, обойных дел мастер.

Только ему можно доверить обои

во французском стиле.

Вик, Кармэла Сопрано. Виктор Мусто.

- Очень приятно.

- Взаимно.

У вас очень красивый дом.

- Спасибо. Ремонт, правда, не мешает

немного освежить.

- Вик еще и плинтус

отлично укладывает.

- Вы знаете, а я как раз собиралась

в столовой обои менять.

Может, дадите визитку?

- Да, конечно.

У меня есть лицензия и страховка,

но все же берегитесь...

- Что ж, пока, Кармэла, и спасибо.

- Давай в ближайшее время пообедаем.

Новое меню в "Везувии" пробовала?

- Нет.

- Хорошо, значит, ланч.

- Да.

- Рад знакомству.

- Я тоже! И я позвоню насчет обоев.

- Хорошая женщина.

- Даже не думай.

Она замужем за Тони Сопрано.

- Мне хватило и "замужем".

За кем именно - неважно.

Я уважаю кольцо.

- Особенно это.

Бьюсь об заклад - с трупа сняли.

- Дэвид, ты здесь?

- Я сейчас!

- Что ты там делаешь?

- Да лампочку убавляю!

Отсвечивает "первый" шар,

когда я разбиваю!

- Господи. Ладно тебе!

Сам же вечно переживал,

что кто-нибудь панели попортит.

- Ричи, малыш, ты лучший, лучший!

Малыш, ты самый лучший.

Малыш, ты лучший! Ты лучший.

Ричи! О, Ричи, малыш, ты босс.

Ты босс! Ты босс!

Малыш! Ты лучший!

Это должен быть ты. Должен быть ты.

Что? Ну что?

- Что это еще было?

- Что?!

- "Должен быть ты".

Это ты к чему, Дженис?

- Ну что?

- Ты мне не "чтокай"!

Зачем ты это сказала?

- Я же это в порыве страсти, малыш.

- Все ты прекрасно понимала.

- Я это в запале сказала,

ты же такое любишь.

- "Босс" то. "Босс" это.

"Им должен быть ты".

Какая еще страсть?

Как о таком во время секса

можно думать? Ты вообще не здесь.

- Меня заводят властные мужчины.

- Опять меня подбиваешь?

- Господи, Ричи.

- Я должен быть ему верен.

Без этого нам не жить.

- Скажи это Полу Кастелано.

- Я старой закалки, Дженис!

- Я просто говорю,

что брату нужна помощь.

- Манерам его поучить, это точно.

- У дяди Джуниора все еще есть друзья.

И Джуниор тебя обожает.

"Когда соперник оступается,

вырывай инициативу." Сунь Цзы.

- Нет, ну как твой брат обошелся

с курткой, которую я подарил...

Ухо бы ему отрезал.

- Ричи, погоди.

Так, ма!

Нужно что-то - крикни, я принесу.

- Ты там марихуану куришь?

Я телевизор хочу посмотреть.

- Надо тебе в комнату свой купить.

- Ну вы послушайте.

Тоже мне, Роуз Кеннеди,

швыряется деньгами.

СТОНЕТ

- Ну вот зачем

меня в участок вызывают?

- На слове словить.

- А если у них что и есть,

почему к тебе не приходили?

- Дело времени. Еще придут.

- Убийство,

сопряженное с вымогательством.

- Минимум двадцатка.

- Идут. Братья-акробаты.

- Плохие новости. Плохие.

- Детьми, сука, клянусь - урою!

Говори уже!

- Спокойно, Тони. Дело поправимое.

Главное - это не крот.

- Слава Богу.

- Рано радуешься. Есть свидетель.

- Ты что такое говоришь?

Чтоб меня. Черт!

Ты видел кого-нибудь,

хоть кого-нибудь там видел?!

- Куда там.

- Не кипятись.

Это дело решаемое.

- Да что ты говоришь.

- А свидетеля этого мы знаем?

- Мой друг из управления знает.

Говорит, гражданский.

Какой-то шибко сердобольный мудак.

- Может, тебе свалить на время?

- У меня в багажнике есть чемодан,

если что.

- Ага. Тоже мне, новости.

- Да ну вас на хер.

Никогда теперь не отмоюсь, да?

- Это просто мрак какой-то.

Придется кэш поднимать.

Если валить, то при кэше,

а не как Мики Массукко.

У него пять минут было на то,

чтоб слинять,

так в итоге кончил в занюханном мотеле

в каком-нибудь Жлобограде.

- А это где?

- Там, где нет ни итальянцев,

ни евреев.

- Не понял.

- Началось.

Началось, мать вашу.

- А ну вали назад к себе, Дэвид!

- Почту открываю, а там повестка!

Магазин удерживают за долги!

Меня закрывают!

- Дэйви, ты вообще не вовремя.

- Они же поймут, что я мошенничал!

И я в тюрьму сяду!

- А ну пошел на хер в дыру свою,

падла! Бегом!

Дэйви...

Ты молодец.

- Тони, не переживай из-за свидетеля.

- Вот-вот.

- Да откуда ты знаешь, что он сказал?

- Иди ты, знаю, и все.

- Ну и?

- Знаю я итальянский.

- Ну и что он сказал?

- Сказал:

"В жопу себе засунь, мудила"!

- Нет, ну в одном плевке

от пожизненного, а я ржу.

- А как же без этого, кэп,

как без этого?

- Я уж и не помню,

когда Дэйви меня в ресторан водил.

- Ну да, это только поначалу

свечи да вино.

- Дэйв сейчас

вообще дома не появляется.

- Дел много.

- Кармэла, мой муж болен.

Он азартный игрок.

- Сочувствую.

- Слава Богу,

магазин на меня оформлен.

А то давно бы уже

весь бизнес проиграл.

Но я постараюсь нас вытащить.

- Верните-ка.

Для этих двух прекрасных дам

я сделаю кое-что особенное.

- Я так ждала, что он предложит!

- Дамы, знаю,

вы заказали "Пеллегрино",

но прошу, попробуйте эту.

Мне ее с такой скидкой поставили!

- Так было приятно

с твоим братом познакомиться.

Он, кажется, интересный человек.

- Вик душка.

Когда у него жена умирала,

он за ней до последнего ухаживал.

- Да что ты? Такой молодой - и вдовец?

- Рак груди.

- А ведь грусть эта в нем чувствуется.

А дети?

- Нет. Хоть и пытались.

- Он мне тут приснился.

- Да что ты?

- Кристин!

- Он меня тоже про тебя спрашивал.

- Конечно, он же клеит мне обои!

- Ну, сон -

это просто подсознание твое кричит:

"Хочу, чтобы он

обклеил мою столовую!"

- Гугутс!

Смотри, что я тебе принес.

- Что?

- Удочку "Фенвик"

с катушкой "Пенн интернешнл".

- Спасибо.

- Ты в том году на Рождество просил.

Но она не дошла - заказ задержали.

А теперь вот недурно за это скинули.

Ну что, порыбачим?

- Давай.

- Ты сейчас что делаешь?

- Ты сейчас хочешь ехать?

- Не-не, я думал,

может, в кино сходим, по пицце вдарим.

- Я не могу.

- Как это "не могу"?

- Еду в магаз.

- Ты не пойдешь в кино из-за магаза?

- Мы идем туда с Брэдом, Аланом,

Хайди и ее сестрой.

- Типа двойное свидание?

- Да нет, папа. Блин.

Просто едем в магаз.

Мы часто так делаем.

- Зачем?

- Не знаю, мы там едим,

печенье покупаем.

Ладно. Мне пора. Мы там встречаемся.

- Ну ладно. Езжай.

До вечера.

- Дочка так же делала в его возрасте.

Мальчишки и девчонки

вечно стайками ходят. Что это такое?

- А что, по-вашему, не так?

- В мое время на свидания ходили.

И отцовская головная боль была -

надеяться, что девчонка не залетит,

чтоб ее предки

тебе ноги не переломали.

- Мне кажется, проблема не в том,

что они пошли все вместе.

А в том, что он предпочел вам друзей,

и вас это задело.

- Ну, он взрослеет, у него своя жизнь.

- В которой вам не место.

- Мы вечно планируем,

туда собираемся.

- Погодите, вы говорили,

что часто проводите время с сыном.

- Но это в прошлом уже. Все.

Проехали.

- Этот период неоднозначный.

Вы рады, что дети растут,

но вам грустно их отпускать.

- Я тут загреметь могу.

Надолго.

За то, чего не делал.

А где "Жалко-то как, Тони"

или "Сочувствую, Тони, дорогой"?

- Мы не можем углубляться в эту тему.

- А я углублюсь. Не делал я этого.

"Не можем углубляться".

Да меня до конца дней могут упечь!

А мне это с психиатром обсудить

нельзя?

На какой хер вы тогда вообще нужны?

- Что вы чувствуете по поводу того,

что вас могут посадить?

- Я бы хотел успеть

с детьми побольше побыть.

Особенно с сыном.

Вот вырастут - и пусть со мной делают

что хотят.

Хоть тюрьма пожизненно,

хоть электрический стул, мне похер.

- Никогда вас таким не видела.

- Каким?

- Напуганным.

- Это вы загнули, конечно.

Но иногда чувствую прям...

Не знаю, не знаю.

"Подонки вы, ублюдки, все!"

Я этого ни хера не заслужил!

- Как прием лекарств?

Может, пока с ними повременить?

- Говори.

- Свидетеля пока не нашли.

- Нет, значит?

- Это же ФБР, Тони.

Копы - это одно: купил ему елку

на Рождество, он бабку родную сдаст.

А с федералами не так все просто.

- Ладно, иди домой, выспись.

- Может, в "Бинг" заедем, поешь чего?

- Нет.

- Ты скажи, Тони,

что мне сделать? Что?

- Дай мне подумать. Иди.

Давай.

- Тони? Ты что здесь делаешь?

- Это я тебя хочу спросить!

- Это же мой магазин.

- Поздравляю.

Свалка тут, а не магазин.

- Там билеты работать начали.

Поделить между тобой и Ричи?

- Они мои. Моя была идея.

Часто ты тут спишь?

- Бывает.

Лучше так, чем домой.

- Понимаю.

Помню, как тебя к нам перевели

в десятом классе из Баден-Бадена.

Сынка служивого.

- Помнишь,

итальянские нищеброды из Патерсона

заловили тебя у Гаррет-маунтин,

заперли тебя в машине твоего старика,

а я камнем выбил одному из них глаз?

- Ты мне на жалость не дави.

- Ты же мне говорил

не садиться за стол.

Зачем ты меня туда пустил?

- Затем, что я знаю про твой магазин.

Природа моя такая.

Как в басне про лягушку и скорпиона.

И потом, если б ты выиграл,

я б тогда сейчас слезами обливался.

- И что же теперь?

- Теперь заявишь о банкротстве.

Ты не первый,

кого я на это раскрутил.

Я так на жизнь зарабатываю.

Это мой хлеб с маслом!

Закончим - отправишься восвояси,

куда пожелаешь.

Да ну тебя на хер!

- Энтони! Поднажми!

Энтони! Энтони, поднажми!

Ну же!

Энтони!

Божечки, как же здорово!

- Если б я на повороте

ногой не стукнулся, пришел бы вторым.

- Ты у меня прям как рыба в воде!

- А где папа?

- Не смог.

Позвонил, сказал, что у него встреча.

В следующий раз придет.

- Это последний заплыв сезона.

- В следующем году, значит.

- Ну ладно.

- Сейф есть?

- А что?

Платишь вперед?

- Тут четыреста штук.

Подержи у себя.

Если грянет гром, меня

по здешнему адресу уже не найдешь.

Жена будет приходить сюда

раз в неделю.

Вопросов не задавать.

И никогда - никогда! -

ей не отказывать.

Захочет взять все - отдашь все.

Но этого не будет. Кармэла не дура.

- А если деньги кончатся,

а ты так и не вернешься?

- Не переживай,

из своего кармана платить не будешь.

Этот свидетель когда-нибудь вскроется.

- Я этого не слышал!

- Тебе завтра не в школу?

- И что?

- Поздно уже, иди спать.

Ты оглох?

- Ты хоть перед ним извинился?

- За что?

- Тони, ты обещал прийти

на его заплыв.

- Япона мать, забыл.

- Да как так - забыл?

- Дела были.

- Тони, он чуть вторым не пришел.

Так расстроился, что тебя не было!

- Я тоже на днях расстроился,

когда он уехал с друзьями,

а не со мной пошел в кино.

- Тебе что, шесть лет?!

- Я сказал, постараюсь прийти.

- Да что с тобой, Тони?

Ты всю неделю

где-то в облаках витаешь.

- Да все в порядке.

- Спасибо, что поделился.

- Не пили меня, хорошо?

Без тебя тошно.

Я с ним рассчитаюсь за этот косяк.

- Так, а почему не приехал?

У Кристофера был?

- Да, я был у Кристофера в больнице.

- Где бы ты ни был,

это вряд ли было важнее,

чем показать сыну, что ты его любишь!

- Конечно. Ты ж одна его любишь.

Иди ты на хер.

- Сам иди!

Мать твою! Чтоб тебя...

- Ты чего, охерела?

- Эй!

- Блин, пап, ну ты меня напугал!

- Не, выключи.

- А чего ты тут в темноте-то?

- Не знаю.

Нравится. Садись.

- Меня в чате ждут.

- Да ладно.

Всего минутку. Давай.

- Что нового?

- Где?

- Да вообще. Не знаю. Чем занимаешься?

- Я же сказала - чатюсь. Это все?

- Ты же знаешь, что я тебя люблю?

- Пап...

- Не надо "папкать".

Я хочу знать.

Ты знаешь, что я тебя люблю?

- Да.

Я знаю, что ты меня любишь.

- Мать ваша говорит, я мало вас люблю.

- Глупости говорит.

- Все, что я делаю,

все, что я делал и сделаю в будущем,

это только ради тебя и твоего брата.

- Думаю, тебе пора спать.

- Мы вот людям говорим,

что ты - вся в маму.

Но ты вылитая я - тебя не провести.

И я знаю,

что ты считаешь меня лицемером.

- Я иду спать.

- Ладно, беги.

- Пап, может, и ты спать пойдешь?

- А кто за меня допьет?

- Ладно.

Спокойной ночи.

- Спокойной, родная.

- Все люди когда-нибудь лицемерят.

- Сладких снов.

- Пока.

- Ну что, ребята,

может, еще по сэндвичу?

- Ваши бы сэндвичи да на продажу.

- Ой, ну вас!

- Пока не хотим, миссис Кармэла.

- Я тут подумала,

может, вам пригодится.

Вы сказали,

Рамон переехал ваш кулер грузовиком.

- Я соврал. Услышал запах сосисок

и захотел, чтоб вы сделали мне ланч.

- Пройдоха!

- Соскучился по домашней стряпне.

Жена у меня изумительно готовила.

- Кристин мне рассказала про нее.

Очень вам сочувствую.

- Спасибо.

- А мы вот с вами говорили

про уборную.

Может, вы сейчас взглянете?

Ваша помощь была бы кстати.

- Да, конечно.

- Обои, которые тут сейчас,

как-то запирают пространство.

- Вижу. Это все полоски виноваты.

- Меня даже уговорили

ими дверь внутри оклеить.

И о чем я только думала?

- Да, это уж слишком

для небольшого помещения.

- Так что скажете, покрасить

или просто поменять обои

на однотонные?

Может, фактурненькие такие?

Боже...

Иисус, Мария и Иосиф!

Клянусь, я в жизни такого не делала!

- Это я виноват, не удержался.

- Я просто уже сто лет

такого не чувствовала!

- Я тоже. Но больше это не повторится.

- Само собой.

- Простите.

- Ладно, вам вниз уже надо.

- Да.

- А как же малыш Эрик?

Его же буквально вырвали

из рук матери!

Ты же знаешь, как он тебя любит.

Мы не можем ей этого позволить!

Не можем!

- Привет, дядя Джуниор.

Решила, вы, ребята,

салями с яйцами захотите.

- Заботливая ты наша.

- Мама передавала тебе привет.

- В спальню положи.

И кроссовки оставь.

- Примеришь? У них подошва светится.

- Не ношу я такое дерьмо.

Отдам черному пареньку,

что машину мне моет.

У бедолаги обувь скотчем перемотана.

- Добрый ты слишком. В этом твоя беда.

- Она что, беременная?

- Кто?

- Не успеешь отвернуться,

они уже залетают.

Эта вот - та еще лярва.

На той неделе

следователю по пожарам дала.

Скажи спасибо Тони за барахло.

- Тони?

Это мой тебе подарок!

Нет, погоди, не так.

От Тони - кроссовки.

- Козел.

- Блин, Джун,

я не могу на это смотреть...

Ай, неважно.

- Да нет. Что ты хотел сказать?

- Я забыл уже.

- Вспоминай.

- Больно мне смотреть,

как он тебя нагибает.

Раскрутил Скотино - бабла завались.

И что тебе с этого перепало? Ни хрена.

А вывоз мусора?

Он уже твое под себя загребает.

А теперь наезжает еще и на меня.

- А что я тут сделаю?

Я под обвинением.

- Извини, Джуниор,

не хочу бередить старые раны...

- Мне сейчас не до терок.

- Мы оба знаем: он не жилец.

- Он вообще-то мой племянник.

Как ты смеешь, в моем-то доме?

- Брось, Джуниор,

этот мудозвон еще год назад должен был

посреди Мидланд-авеню лежать.

Я это знаю. И ты тоже.

- Давай-ка я тебе скажу,

кто тут зарывается.

Моя племянница.

Ушел как-то из дома брата

с полегчавшим бумажником.

А ей ведь тогда десять было.

Умный поймет, о чем я.

ПИСЬМО:

"Мисс Сопрано, уведомляем вас о том,

что вы зачислены

в калифорнийский университет Беркли".

ПИСЬМО: "Уведомляем вас о том,

что вы зачислены

в нью-йоркский университет".

ПО ТВ: Теперь вы можете сделать то,

чего не могли прежде!

Домашние колбаски и домашнюю пасту...

- Привет, бабуль.

- Твоя тетя забыла закрыть дверь.

Я же ей сказала,

не нравится мне этот новый почтальон!

- А у меня новости. Я сегодня

ответы из колледжей получила.

- Ну и что там?

- Приняли в Беркли, в нью-йоркский;

в колумбийском в списке ожидания;

в Пенн и Боуден не приняли.

И в бостонский приняли.

- А этот как же?

Как его там, Джорджтаун?

- В списке ожидания.

- Ай, ты ничего им не должна!

- Спасибо, бабуль.

- И закрой дверь, ладно?

ПО ТВ: А на десерт дети сами смогут

сделать шоколадную пасту!

ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН

- Алло?

- Кармэла? Вик Мусто.

- Здравствуйте! Как дела?

- Хорошо, спасибо.

Я тут думал о вас и о том,

что было утром.

И хотел еще раз сказать, что...

- Бросьте.

Подумаешь, секундное помутнение.

- Если вы не хотите,

чтоб я возвращался, не страшно -

у меня есть другой заказ,

а у вас Рамон закончит сам,

там немного осталось.

И денег я с вас не возьму,

только за материалы.

- Нет, нет, что вы, даже не думайте.

- Знаете, после смерти Джин

мне даже поговорить не с кем было.

- Я понимаю. И, знаете...

- Что?

- Ну, я тут подумала,

может, завтра вы Рамона пошлете

на другой заказ,

приедете сюда, и мы с вами поговорим,

за обедом, скажем.

- Это замечательная мысль.

- Я чудно все устрою.

Может, куриное заливное,

зеленый салат и бутылочка "Баролло"?

- Что ж, звучит потрясающе.

- Отлично.

Тогда спасибо, что позвонили,

я очень рада.

- До завтра.

- Да, поговорим завтра. Счастливо.

- Кто звонил?

- Никто, клейщик обоев.

- Господи...

- Что?

- Боже мой, нет, прошу.

- Да что там?

- "...жертва, позднее опознанная

как Мэттью Бевелаква,

член семьи Сопрано".

- А ну дай-ка.

"Лица, причастные к следствию,

деталей не раскрывают,

поскольку в деле замешан

один из главарей мафии".

- Боже мой!

- Где телефон того детектива?

- На холодильнике.

- Вот ведь козлы, а.

Да где тут?

- На дверце, на дверце!

- Да не вижу я, твою мать!

- Я так и знала, так и знала!

Погеройствовал на нашу голову!

- Господи, Дэвид, где тебя носит?

- Спасибо, что пришел. Спасибо.

- Хорошо, что позвонил.

Сестра испереживалась.

- Да, прости. Надо было ей позвонить.

Да чего там, сразу у всего мира

надо прощения просить.

В небе написать, что ли?

- Кристин знает,

что ты опять за старое взялся.

- Я больше не играю. Нечем.

- Господи.

- Я попал, Вик.

На этот раз серьезно попал.

- Так, спокойно, все будет хорошо.

Вернем тебя в группу

анонимных игроманов,

придумаем план выплат

и снова посадим тебя в седло.

- "Анонимные игроманы"!

- Не смейся, я тебя туда верну.

- Да что ты? А где ты был,

когда я в первый раз их бросил?

Болтался, как говно в проруби!

- Что?!

- Вы оба! Ты и твоя сестра,

метлу ей в зад! Вам насрать было!

Делали вид, что все в порядке!

- Так мы теперь крайние?

Не смей так говорить о Кристин,

не смей!

- Да пошла она! И ты тоже!

- Сколько ты проиграл? Сколько?

Сколько ты, гнида, проиграл?

- Все.

- Что значит - все?

- Да все, все! Бога ради, Вик, все!

Сбережения, бизнес, вообще все!

- Смотреть противно.

- Я теперь заявлю о банкротстве,

придут ликвидаторы

и снимут с нас исподнее!

- Ну все, это край.

С меня хватит, Дэвид.

Как только Эрик уедет в колледж -

кстати, его приняли в Джорджтаун,

вряд ли ты об этом знал, -

как только он уедет, собираешь манатки

и чешешь на хер из дома,

подальше от моей сестры!

Только не говори,

что просрал деньги на колледж.

Охренеть...

Вот же сука...

Какая же ты сука!

Как у тебя рука поднялась?

Мудак.

Так, за парня заплачу я.

- Спасибо. Спасибо.

Ты хороший человек, Вик.

- Погоди-ка.

Как это ты просадил бизнес?

Дело ведь на мою сестру оформлено.

- Я его и не проигрывал.

- Что тогда?

- Связался с не теми людьми.

Задолжал им и...

Гребаный Тони Сопрано, ясно?

Да. Тони, сука, Сопрано.

Они меня выжали. Ты должен им денег,

а отдать не можешь.

Тогда они становятся твоими партнерами

в бизнесе и подъедают все подчистую.

- А копы?

- Они звери, Вик!

Как-то подожгли мою свалку у магазина.

Потом еще двое приходили ко мне ночью.

Ты не знаешь, что такое страх,

пока они не заловят тебя

в банном халате и в тапочках!

ПО ТВ: Франция, сорок четвертый год.

Генерал Джордж Паттон ведет в бой

Третью армию.

Он знает,

что его противоречивые действия

бросили тень на его репутацию,

и отчаянно пытается

реабилитироваться -

способом, который знает лучше всего.

ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН

- Да.

- Готово, кэп.

- Точнее.

- Я про третье лицо,

которое якобы видело то,

чего точно не было.

- И?

- Он вдруг понял, что не видел того,

чего точно не было.

Тони?

- Да.

- Спи спокойно, друг мой.

ПО ТВ: "Наша стратегия - нападение.

Чем больше убьем немцев,

тем меньше падет наших", - сказал он.

Сильнее ненависти к врагу у Паттона

была только забота о своих людях".

- По вам видно - беда миновала.

- Да.

Да.

- Значит, этот человек, свидетель,

просто внезапно передумал?

- Даже не знаю, что там случилось.

- Не знаете?

- Что за намеки?

Знаете, в Италии

я встретил человека,

который мне вас напомнил.

Женщину. И не думайте - ничего такого.

- Чем же она напомнила меня?

- Умная тоже. Знаете, что она сказала?

- И что же?

- Что я сам себе худший враг.

- Довольно расхожее выражение.

- Тут контекст нужен.

Она такая, ворожея, типа.

Не в смысле гадалка, а...

- Я ни в коем случае не насмехаюсь.

- Там культура вся эта древняя...

Они там во всякую херню верят.

Типа, в Сивилл.

- В Сивилл?

- Говорю же, контекст нужен.

Ну ладно, да, я хотел ее трахнуть.

Но она ж дело сказала, верно?

Ну вот, что я сам

в своих бедах виноват.

Вы мне так же говорите.

- Да, полагаю, так и есть. По сути.

Вопрос в том, как это изменить?

- А знаете...

- Что?

- Мне сегодня крупно повезло.

И мне поэтому зашибись как хорошо.

Так что мозгоправа на сегодня хватит.

- Гони права и техпаспорт!

- Тони, ты чего тут?

- Это вот для тебя.

- И что там?

- Полтос.

- Убери на хер, чтоб я не видел.

Это что? Премия по инвалидности?

- Пожертвуешь в фонд исследования

травм спинного мозга.

- Эй, я еще буду ходить, Тони!

- Знаю, Бинзи.

А пока пожертвуй денег,

на людях посветись, позитив покажи.

- Погоди, ты из меня

рекламу хочешь сделать? Так, что ли?

- Возьми деньги,

располовинишь с фондом.

- Иди-ка на хрен, Тони.

- Возьми деньги, Бинз.

Надо взять.

Бинзи.

Спасибо. Спасибо.

Спасибо, Бинз.

ЗВОНОК В ДВЕРЬ

- Лиллиана, откроешь?

- Рамон?

- Здравствуйте, миссис.

Мистер Мусто не приходить.

- Он здоров?

- Да, он поехать на другой клиент.

- Ну ясно!

- Порулишь?

- Да.

- Шиш тебе.

- Давай.

- Я б дал,

но если нас водная полиция засечет,

дело будет дрянь.

- Да кто нас тут увидит?

- Ну, не знаю.

- Ну давай.

- Ладно!

Слушай сюда.

Лодка - это не то, что машина.

Тормозов тут нет, чтоб вдарить,

и резко поворачивать нельзя.

Так что маневрировать

начинаешь заранее.

- Кайфово так!

- Шестьсот двадцать лошадок.

- Эй, потише! Стойте!

- Вы нас перевернете! Стой!

Скриншоты