Загрузка
00:00
/
50:21
Джуниора освобождают из тюрьмы и помещают под домашний арест. Он сообщает Тони, что директор дома престарелых, где находится Ливия, распространяет слухи о его попытке убить её, поэтому Тони приказывает убить этого человека. Тони решает проблему с чернокожими рабочими, требующими работы на его строительных площадках, вступая в сговор с лидером протестующих за их спинами. Дженис решает переехать к Ливии после её выписки из больницы. Тони и Дженис подписывают отказ от реанимации для Ливии, о чём ей рассказывает Эй-Джей, не зная, что это такое. Джуниор поскальзывается в душе, и Тони отвозит его в больницу, где убеждает помириться с матерью.

Не реанимировать

Do Not Resuscitate
Сезон: 02Серия: 02

Описание

Джуниора освобождают из тюрьмы и помещают под домашний арест. Он сообщает Тони, что директор дома престарелых, где находится Ливия, распространяет слухи о его попытке убить её, поэтому Тони приказывает убить этого человека. Тони решает проблему с чернокожими рабочими, требующими работы на его строительных площадках, вступая в сговор с лидером протестующих за их спинами. Дженис решает переехать к Ливии после её выписки из больницы. Тони и Дженис подписывают отказ от реанимации для Ливии, о чём ей рассказывает Эй-Джей, не зная, что это такое. Джуниор поскальзывается в душе, и Тони отвозит его в больницу, где убеждает помириться с матерью.

Сюжет

Строительная компания Джека Массароне, которая предоставляет Тони фиктивные заказы, подвергается пикетированию со стороны чернокожих протестующих во главе с преподобным Германом Джеймсом-младшим. В обмен на оплату от Массароне Тони посылает бандитов, которые избивают протестующих. На самом деле Тони и преподобный Джеймс действуют заодно и делят деньги пополам. Тем временем Пусси встречается со своим куратором из ФБР, агентом Скипом Липари, и пытается затянуть выполнение требований Липари о предоставлении информации. Тони навещает дядю Джуниора в тюрьме. Джуниор пытается убедить Тони, что Ливия не имеет никакого отношения к покушению на убийство, и призывает его помириться с ней. Тони насмехается над ним за то, что тот манипулирует им. Тони говорит помощнику Джуниора, Бобби «Бакале» Баккальери, что Джуниор сохранит титул босса и ему будет разрешено «зарабатывать» на «прожиточный минимум»; остальное достанется Тони. Джуниор освобождается из тюрьмы по состоянию здоровья, но его помещают под домашний арест с электронным браслетом на лодыжке. Он ведет дела в кабинете своего врача, который нельзя прослушивать. На якобы назначенном приеме Джуниор рассказывает Тони, что владелец бывшего дома престарелых Ливии, Фредди Капуано, сплетничает о нем, Ливии и Тони. Капуано исчезает; полицейский находит его брошенный «Кадиллак», а рядом лежит его парик. Дженис продолжает навещать Ливию в больнице. Они ссорятся, но когда Дженис включает старую музыку, которую любит Ливия, они впервые за много лет сближаются. Ливия говорит о спрятанных деньгах; она не помнит, где. Тони презрительно говорит Дженис, что они достойны друг друга; она может жить с Ливией в своем доме, когда выпишется из больницы. Во время визита к бабушке Эй-Джей невинно упоминает отказ от реанимации. Расспросив его, Ливия понимает, что Дженис и Тони рассматривают возможность дать ей указание не реанимировать. Однажды вечером Джуниор поскальзывается в душе и сильно страдает. Он говорит Тони о своей вине и снова призывает его помириться с Ливией. Он отказывается от скорой помощи, но позволяет Тони отнести его к своей машине и отвезти в отделение неотложной помощи.

Субтитры

rus__Д._Пучков_-_Goblin.vtt

rus__Д._Пучков_-_Goblin.vtt

Три недели, блядь, надо,

чтоб вписать меня

в список посетителей?

Осторожно.

Эти безжалостные пидарасы

прослушивают все.

Делов-то, племянник навестил.

Любящего дядю.

Мне нечего тебе сказать.

Столько разных трагедий

с твоими близкими

Не надо, блядь, умничать.

Все могло сложиться

иначе, племянничек.

Могло, но не сложилось.

Что за херня у тебя с сердцем?

Наша с тобой проблема...

Хочу чтобы ты знал:

твоя мать здесь ни при чем.

Для меня она умерла.

Она больная женщина,

у неё не все дома.

Ты кого наебать хочешь?

Тебя просто бесит,

что вокруг говорят,

что старуха оставила тебя в говне.

Это даже в половину не так плохо,

как то, что говрят здесь о тебе.

Как Тони Сопрано нравится

взбивать полдушку для матери,

чтоб ей крепко и сладко спалось.

Это кто сказал?

Хочешь, чтобы такую

чушь не говорили?

Помирись с ней,

пусть видят, что в семье все в порядке,

так будет лучше для всех нас.

Вот уж хуй.

Передай этому жирному

долбоебу Бакала,

Передай, чтобы он выполз из норы.

Мне нужно завтра его видеть.

Зачем?

Черные застроили север,

но мы все ещё боремся за работу.

На этой стройке больше 25 монтажников,

Но черных среди них нет.

Скажи им, преподобный.

И я скажу вам почему.

Черные монтажники,

как и все черные рабочие,

были исключены из профсоюза.

Теперь они не работают,

пока белые монтажники

набивают брюхо.

Мой отец рисковал жизнью

за нашу страну.

Иди сюда, папа.

Помогите моему папе

подняться сюда.

Это мой папа!

Во Второй Мировой он сражался

против тирании.

Потом вернулся домой,

чтобы открыть храм.

Когда он вернулся,

когда он вернулся домой,

ему пришлось воевать снова,

но на другой войне.

Расскажи им, папа,

поговори с людьми, папа.

Мы проливали кровь в Корее,

Вьетнаме и Ираке.

И каждый раз я молю бога,

Господи, помоги им поступить

правильно с нашими ребятами,

когда они вернутся.

Но вот людям об этом

кто-то сказать забыл.

Вы понимаете, о ком я.

Скажи им!

Да, я скажу им.

Хватит дискриминации!

Хватит!

Хватит!

Хватит!

Хватит!

Слышите, компания

братьев Массероне?

Хватит!

Скажите, что нам нужно?

Работу!

Когда?

Сейчас!

Что нам нужно?

Работы!

Хей, Мед.

Я собираюсь навестить

ту, чье имя нельзя упоминать.

Поедешь?

К бабушке? Прямо сейчас?

Хотелось бы, но надо

учить французский.

Глаголы дурацкие!

Не проблема.

Эй,

надо поговорить.

Хуй ли ты сделала со знаком

агенствва недвижимости?

Да, я как раз хотела

это с тобой обсудить.

Я продаю мамин дом,

поняла Дженис?

Так что поставь этот ебучий знак

обратно на его ебучее место.

И все, обусуждение закончено! Точка.

Это чисто мужская логика.

Есть знак или нет,

дом продается,

он в списке агента.

Да, тогда зачем знак лежал

на заднем сидении?

И не отпираться!

Потому что я пытаюсь немного съекономить.

Это тебя устраивает?

Помнишь Кети Фиола?

Моя одноклассница в Секрет Хард,

с родинкой.

Присем тут она?

Она занимается недвижимостью.

Она сказала, что возьмет

всего три процента комиссионных.

Это же в половину меньше.

Это тысячи долларов.

Для тебя это возможно ничто,

а маме может пригодиться.

Да? Идет она на хуй.

А когда тебе в следующий раз

вздумается пропасть на неделю.

Паркуй это ведро, блядь, на улице.

Здесь тебе, блядь, не гостиница.

Те яболоки закончились миссис С,

обычное яболоко подойдет?

Да, конечно, дорогая.

Милочка,

не могла бы ты принести мне немного

клубничного мороженого?

Они напрасно считают, что я

буду есть эту тапиоку.

Постараюсь.

Она меня смешит.

Надо же! Глазам не верю.

Это же моя дочь из Калифорнии.

Из Сиэтла, мам.

Не хочешь тапиоки?

Доброе утро.

О, как от тебя табаком разит.

Вы посмотрите,

одета, уже встала.

На руку посмотри.

Вся синяя

от иголок.

Поэтому ты и поправляешься.

Тебе-то откуда знать?

Ты и пяти минут тут не пробыла.

Надо было в город на пару дней.

Я рекламирую свой фильм

о самопомощи.

"Леди Керуа"

или "женщина на пути к самоуважению ".

Ты не могла вынести того,

что здесь происходило.

Ты не могла вынести саму себя.

Потому и сбежала.

Давай сегодня не

будем об этом, мам.

Думаешь мне было легко?

Ты не знаешь, что за человек

был твой отец.

О чем ты?

Никто не знает!

Никто не знает,

через что я прошла.

Так что на счет папы?

Одно могу сказать,

папа бы умер, если бы

увидел меня такой.

Вот ваше мороженое миссис С,

а потом у на прогулка.

Оставьте меня в покое, прошу вас.

Откройте окно и вышвырните меня.

Я больше так не могу.

Миссис Сопрано, в чем дело,

что случилось?

Она ни с того ни с сего расплакалась.

Ты, я знаю зачем ты пришла.

Но тебе меня не одурачить.

Ты хочешь забрать мой дом!

Мам!

Ты не знаешь, что творится

у меня в голове.

Вот уж, блядь, точно!

Надеюсь, у тебя тоже когда-нибудь

будут дети,

они поступят с тобой так же.

Я всю жизнь отдала своим детям

на серебряном блюде.

Херня.

Говори.

Демонстранты заебали в корень,

пикетируют стройку

чуть ли не круглосуточно.

Три дня работа стоит.

Кто?

Достал этот преподобный,

Герман Джонс-младший.

Все то же,

мало представителей меньшинств

среди монтажников.

Тебе же сказано:

профсоюз монтажников под моим дядей.

Знаю.

Поговорить бы с дядей,

чтоб он прислал своих людей,

разобрался с демонстрациями.

Как вы раньше разбирались с профсоюзами?

Это дорого обойдется.

Вы меня и так имеете

по полной программе

с нелегальными электриками.

Когда нужно выиграть тендер,

ты не такой охуительно

законопослушный.

Ладно.

Посмотрю, что можно сделать.

Позвони пока в ветеринарную службу,

и смотри, чтоб за тобой не следили,

когда встречаешься со мной.

Ты опаздал.

Бобби Бачильери, последний из могикан.

Не буду ничего говорить, Тони.

Ты ж не хочешь нажить проблем?

Многовато похорон среди

твоих, а, Бобби?

Что, блядь, будешь делать?

Перезаложишь дом?

Не смотри в пол, Бобби,

на меня смотри.

Я хочу чтоб ты поговорил

с лысым хуесосом,

который назвает себя

братом моего отца.

Передай, что я ему

оставлю ровно столько,

сколько нужно на жизнь.

На оплату адвокатов хватит.

Я скажу за него.

Спасибо.

Тебе придется выслушать

различную херню, Бобби.

Первое, надеюсь ты поймешь,

Второе, надеюсь это останется

между этой комнатой и Джуниором.

А если нет,

Тебя по ккускам найдут

в восьми мусорных баках.

Мне Джуниор достался по наследству.

Не думаю, что есть причины

говорить со мной в таком тоне.

Ты всегда мне нравился.

Ни хера подобного.

Но, допустим, теперь нравлюсь.

Передай моему дяде,

что ему остается пять процентов

от денег под процент букмекеров

и кокаина.

Профсоюз монтажников весь его, о'кей?

Бобби, слушай, это очень важно.

Все регалии тоже остаются у него.

Пусть и дальше

прикидывается тем,

за кого его принимают.

Федералы посадили босса семьи,

и если они узнают, что это не так,

у них могут возникнуть вопросы.

Понял, ну а все остальное,

что принадлежало Джуниору

теперь оно мое.

Я передам ему, Тони.

Свободен.

Трофеи достаются победителю.

Съебал отсюда,

пока я не затолкал твой цитатник

в твою жирную сраку, еб твою мать.

Мистер Бомпеньсьеро?

Ваша жена приехала вас забрать?

Скип.

Скип?

Как самочувствие?

Охуенно!

Через пару часов отойдет.

Инъекция подействовала.

Через несколько дней наступит улучшение.

Позовите меня, когда он

будет готов к выписке.

Уж мы тебя позовем, дорогая.

В спине ни капли ничего не изменилось.

Врач сказал: стероиды подействуют

через несколько дней.

Надо бы в джакузи.

Слишком напряженная

у тебя жизнь, Сел.

Тони пока не знает, что ты вернулся?

Нет, господи, ещё не виделись.

Все вы одинаковые.

Ты не первый, среди отличных ребят,

живущих щедростью правительства,

и понемногу играющих

за обе команды.

Может хватит уже?

Тони уже считает,

что я мог стукануть.

Я должен быть настороже.

Джимми Алтиери выпил яду за тебя.

Все подозрения о доносчике

ушли в могилу вместе с Джимми Алтиери.

Да, конечно.

Я знаю Тони 30 лет,

перестань пожалуйста.

Ты у нас сисику сосешь

с 98 года

нам пришлось устраивать тебе

эти блядские покатушки

к доктору и обратно.

Если мы позволим снова тебе

зарабатывать,

нам будут нужны результаты.

Этот еблан пытался задушить

собственную мать, Сел!

Это позорище, а не мать.

Его собственный дядя

хочет, чтоб его завалили.

Ты сам говорил, что

он на тебя срет годами.

Я знаю, что я говорю.

К тому же дважды в неделю

онплачется психиатору.

Ни хера ты ему не должен.

Не молчи, скажи.

Лезть под пули из-за

какого-то яппи,

который считает тебя

своей шестеркой.

Ваша честь,

этого человека не стоит

освобождать из-под стражи

по медицинским показаниям.

Каждый раз, когда у нас

в заключении оказывается

один из старейшин мафиозо,

мы видим одни и те же уловки.

Ваша честь, я протестую

против характеристики моего

клиента, как мафиозо.

Мистер Сопрано ни в чем

не признан виновным.

Он ожидает суда по весьма

спорным обвинениям.

Принято.

При всем уважении к государственным

медицинским учреждениям

Мистер Сопрано, в его состоянии

имеет право получить лучшее

лечение, какое может себе позволить.

У мистера Сопрано не самое

тяжелое заболевание,

всего несколько тромбов,

Ваша честь.

Я склоняюсь к тому, чтобы

освободить этого человека из заключения,

если только вы не докажете

высокий риск его побега.

Мистер Сопрано, если

я это подпишу,

вы будете неходиться под

домашним арестом.

Вам понятно значение

этого термина?

Не совсем.

Это значит, что вы должны оставаться

в своем основном месте проживания

и не сможете его покидать,

кроме как на прием к врачу

или для покупки еды.

Ваша честь,

сторона правительства просит

о применении электронного браслета.

Ваша честь, мы полностью согласны

на домашний арест,

но просим, чтобы мистера Сопрано

не преследовали

на основании ещё не

доказанных обвинений.

Он не попадал под арест с 1968 года.

Он исправно платит налоги,

и он ветеран Второй Мировой войны.

Мистер Сопрано, ношение

электронного браслета

связано для вас с какими-либо трудностями?

Это мне напоминает фашистскую Германию

совершенно очевидно,

вам необходим урок истории, сэр.

Не думаю, что мы с вами можем

позволить вмешаться нашим

потерям и скорби, судья.

Он будет носить браслет.

Чтобы исключить возможность побега.

Ты кто?

Господи, напугал

меня до усрачки.

Господь тут совершенно не причем.

Что тебе надо?

Ищу твоего сына, он здесь?

Ты его друг?

Он здесь?

Он скоро вернется.

Ну, что ж, заходи.

А ты тогда хорошо выглядел.

Я и сейчас неплох.

Зубы те же, что на фотографии.

Да, ну?

Посмейся, посмейся.

Фотография сделана

57 лет назад.

Значит тебе сейчас...?

Много.

Да, ладно, сколько?

75?

Накинь ещё восемь

и будет самое оно.

83, да ну, на хуй.

Что тебе надо

от моего сына?

Одно дело обсудить.

Ну, как скажешь.

Так тебе было 28, когда

началась Вторая Мировая?

Не староват ты был?

В сорок третьем брали всех подряд,

не важно, старых или страшных.

Взяли даже одного

знакомого толстяка,

ему было 34.

Никакого от него толку не было,

разве что готовить мог.

Отвечаю, он был опаснее

возле плиты,

чем с винтовкой в руках.

А ты смотришь исторический канал?

Телевидиние, что ли?

Нет, исторический канал.

Должно понравиться.

Там даже из бибилии

всякого говна полно.

Единственное гавно в библии

высралось из жопы фараона,

когда море расступилось

перед Моисеем.

Море расступилось перед Моисеем,

да будь благословенно его имя.

Не слудует недооценивать стремление

человека быть свободным.

Зайду к сыну в другой раз.

Сломаешь, будешь платить.

Знал бы, что ты так быстро

выйдешь по медицинской херне,

Не стал бы говорить

с этим ходячим Кольцоне.

Он мне все передал.

Не надо корчить ебало.

Скажи спасибо, что

хоть что-то тебе оставил.

Чего ты хочешь?

Как ты это повернул?

Доктор Шрек, сын

Монти Шрека.

- Монти, сын букмекера?

- Он кардиолог.

Неплохо.

По закону федералы не могут

прослушивать кабинет лечащего врача.

Он позволяет использовать это место,

когда нужно для дела.

Так ты слышал про

стройку Массероне?

Бакала разбирается с этим.

Монтажники знают, что

он говорит от меня.

Рвем 60 на 40 в мою пользу.

А ты сделал то,

что я просил?

А что ты просил?

Сам знаешь, помириться.

Слушай сюда

хорош гнать, эта женщина

для меня умерла.

И не вспоминай об этом.

С хуя ли? Она жена моего брата.

Она сама не понимает

половины того, что говорит.

Давай раскроем карты.

Я слышал твое выступление

на пленках, записанных

федералами в Грин Гров.

Она значит половины не понимает?

А какую половину ты слшал?

Ту, в которой одна чушь

или ту в которой она развела

тебя, блядь, как ребенка.

Никто меня не разводил.

Она не знала, что подставила

тебя под удар.

Так и было.

Твой дядя не так туп,

как ты думаешь.

Ты и этот тупорылый

долбоеб Алтиери.

Стукач ебаный!

Все мои капо

встречались у меня за спиной!

Не буди спящих собак, ладно?

У меня были причины.

Я тебе скажу, какая

собака ещё гавкает:

уёбок Фредди Капуано.

Этот безжалостный, алчный,

мелочный сукин сын.

Это мужик, которому принадлежит

Грин Гроув, общество пенсионеров?

Да, он же, блядь, как бабка.

Всем вокруг, кто готов

был послушать,

рассказывал о Сопрано.

Это он пустил слух,

что ты пытался замочить

собственную мать.

Даже говорил, что я с ней...

Долбоеб в парике!

Все дали обет молчания, что ли?

Не о чем поговорить?

Мне надо писать доклад

о ДНК по биологии.

Ну, разве это

не интересно?

Недавно смотрела

во внутреннем издании

про то, что благодаря ДНК

больше не будет

неизвестных солдат.

Всех погибших в бою

смогут опознать.

Положи макаронов и сыра.

Тони, я знаю

ты не любишь говорить о ней, но

эта женщина невыносима.

Она совершенный нарциссист,

в смысле: я, я, я...

А тебе респект.

Ты святой, Тони.

В первом ты была права,

я не хочу об этом говорить.

Это вы о бабушке?

Она жмет на кнопки,

как большой ребенок.

Знаешь...

извини...

Тони.

Это мой дом.

Сколько можно повторять?

Благодорим, тебя,

о дуче.

Ты хочешь что-то сказать?

Маленькая девочка, которая

вот-вот получит права,

наверное, захочет машину

в ближайшую сотню лет.

Это я виновата, Мед.

Я поступила бессердечно.

Спасибо.

Видишь?

Видишь, как все просто?

Так, что, мистер получивший

права поверенного,

ты подумал?

Я на счет дома?

Моя подруга может

внести его в свой список?

Если дом будет продан,

в чьем он списке меня не ебет.

А знаешь, что сказал

один хер другому херу?

Видишь?

Видишь, к чему приводит

твоя ругань за столом?

Спасибо, тётя Пар,

трудно найти человека старше 25,

с которым можно поводить.

Только не гвори никому,

что ты возила меня за травой,

которую следует узаконить.

Эта трава снимает боль в руке.

Мэд, там не было знака "стоп"?

Бесит, как он с тобой разговаривает,

это просто оскорбительно.

Он весь на нервах.

Боится уезжать из Нью-Джерси.

И каждый, кто выходит

из тюрьмы для него угроза.

Он просто жалок.

А как тебе бабушка

и этот центр реабилитации?

Знаешь, очень хочу к ней съездить,

но у меня столько задано на дом,

плюс эта социальная работа,

которую приходится сделать,

чтобы хотя бы думать о поступлении

в приличный колледж.

Разношу еду по приютам

для бездомных.

Ты же хорошо знаешь бабушку?

Вроде, как.

Чем она увлечена?

Не знаю, депрессией?

Серьезно,

должно быть что-то,

что ей нравится.

Что ей нравится делать?

Папа пытался найти

для неё старые записи

вроде "Сестер" каких-то.

О, точно - "Сестры де Кастро".

"Сестры Эндрюс"

- это слишком просто.

Он приносил ей этого,

как его, Марио Лазани.

Фу, блин, как я это

говно ненавидела!

Ваши очки будут готовы в четверг.

Четверг, хорошо.

Спасибо. Всего хорошего.

Видел меня по телевизору?

Тебя показывали по телевизору?

В каком шоу?

В вечерних новостях.

А, ну, да,

и чего?

Как я выглядел,

только честно?

Ты вглядел, ну, как ты.

Хорошо выглядел.

А мне вот не понравилось.

Может заказать новую оправу?

- Как думаешь?

- А с этой чего не так?

Во сколько обошлась

ваша оправа?

Страховка покрыла,

я даже счета не видел.

Хорошая страна.

У меня катаракта.

Отец говорил мне:

не старей.

Надо было его послушать.

Да.

Китаец приходит к окулисту.

Врач его осмотрел и говорит:

"Ясно в чем дело."

Китаец говорит: "в чем?"

Врач отвечает:

"У вас катаракта."

Китаец говорит: "не-а, у меня

ринкорн континенталь".

Не дошло?

Дошло, у него линкольн.

И чего?

Извините, а где

мужской туалет?

За дверь и налево.

Прослулась.

Что, что это?

Что за музыка?

"NОN ТI SСОRDАR DI МЕ"

Паваротти.

Это ты принесла?

Я помню, тебе

нравятся хорошие теноры.

Помнишь, мы смотрели

Марио Ланца по телевизору?

Ты, я и папа на диване,

смотрели шоу Эда Салливана.

Наверное, ни одного

воскресенья не пропустили.

О боже, дети мои.

Чарующая музыка, мам.

Слава богу.

Слышишь, тебе пора всерьёз

задуматься о питании салатами.

О чем ты?

О чем я?

Отвали от машины, пока не

перевернул, жиробас ебаный.

Джуниор хочет знать, когда.

Завтра утром.

Нам не зватает несколько

человек, так что будь там.

Считай, что это зарядка.

Жиробас ёбаный.

На себя бы хоть иногда

посматривал в зеркало,

бессердечный хуесос.

Тони, мы садимся за стол!

Мам, ДНК ведь невидимо, да?

А угадай, сколько нуклеотидов

в каждой нити?

Просто скажи ей.

Сто миллионов.

Ого, потрясающе!

Она знает, во сколько мы едим.

Не надо ей накрывать,

если её нет.

Энтони-младший, помолимся?

Благослави нас, Господи,

и сниспошили нам дары...

Привет!

Вы без меня начали.

Здорово.

Благослави нас, Господи, аминь.

Дженис, ты знаешь, во

сколько мы садимся за стол.

Если ты опаздываешь, или

есть не будешь, предупреждай.

Не гони меня спать голодной, папочка.

Угадайте, кто сегодня сдал на права?

Она училась у лучших.

Молодец, девочка!

Надо было припарковаться за фургоном,

а я так нервничала.

А этот парень с

планшетом такой придурок!

Просто злобный фашист.

Сосиски, Дженис?

О, я забыл, ты же

не употребляешь свинину.

Нет.

В смысле: так.

О, дошло.

Чему тут доходить,

она - вегеторианка.

Там, на западе я скучаю по светлячкам.

Поэтому я и переехал сюда.

Немножко природы.

Ты когда была в Сиэтле,

Не проезжала мимо дома

Джимми Хендрикса?

Не-а...

Понимаю, Тони,

ты не любишь об этом говорить, но...

маме сегодня было значительно лучше.

Её врач говорит, что она

очень быстро поправляется.

И уже скоро её выпишут.

С чего ей поправляться,

если с ней ничего не было?

Это называется щадящая терапия.

Пациент должен поверить,

что его лечат.

Уж поверь мне, страховая не

оплачивала бы лечения,

если бы не сочла это нужным.

А налогоплательщику расплачиваться.

Осталось не так долго,

и ей понадобится жилье.

На улице переконтуется.

Тони, это её дом.

У мертвых нет домов.

Его купил папа.

Вот что.

Отвези её обратно в Грин Гров.

Что, в дом престарелых?

Там она будет среди своих.

Ты же знаешь:

у меня нет таких денег.

Да и хуй с тобой.

Ты бы видел, как ломало жирного,

когда я велел придти ему сегодня сюда.

Бакала всегда был ленивым уродом.

Хороших ребят больше нет.

Они или сидят на наркоте,

или у них проблемы с законом,

или они молодые и не

подчиняются приказам.

Пожалуйста.

Только: "Я! Я! Я!"

Надеюсь, обо мне ты

так не думаешь, Тони.

Это все из-за спины.

Ты много сделал.

Ты заплатил, что должен был.

Это же Тони Сопрано.

Что за нахуй?

Привет, Тони!

Вот об этом я говорил, ебаный в рот.

Меня что, должны тут видеть,

недоумки вы тупые?

Ну, теперь мы полные задроты.

А ну, с дороги!

- Когда?

- Сейчас!

Мы хотим говорить с вашим главным.

В смысле, с головкой?

Хитрожопый пиздобол.

Не выпускай свою мать из дома,

я нетрону её пизду.

Справедливость.

Иди сюда, пидор!

Привет, мам.

О, Николас Антонелли!

Умер в 73 года от

сердечной недостаточности.

Мам,

тебя скоро выпишут,

хочешь домой?

Домой?

В дом?

Мой дом?

Ага.

Нет, вряд ли,

куда-нибудь в другое место.

В дом престарелых?

Он для тех, за кем

некому ухаживать, мам.

Там не так уж и плохо,

полотенца каждый день меняют.

Барабара сказала,

ты ненавидишь это место.

Это слишком сложно.

Нет, мам ты не

должна туда возвращаться.

Почему?

Потому что.

Потому что там опасно.

Ты о чем?

Владелец исчез.

Мистер Капуано.

Его подозревают в мошенничестве.

Вот так.

Мам,

мам, что с тобой?

Сестра.

Моей матери плохо.

В чем дело?

Что случилось?

Что с вами, миссис Сопрано?

Сделайте глубокий вдох.

Дышите.

Зачем делают такое печенье?

Ну, ты меня напугала, мам.

Прекратите, перестаньте.

Отойдите, не мельтешите вокруг.

Думаю, сейсчас подходящий

момент для разговора.

В истории болезни вашей матери

нет предписаний на случай экстренной ситуации.

Я пыталась поговорить с ней об "НПИ",

но она сильно разволновалась.

"НПИ"?

"Не Поддерживать Искусственно"

Для того, чтоб семье в тяжелый

момент не пришлось страдать

и принимать решение,

когда жизнь станет невыносимой.

Дженис, гда мои очки?

Не могу найти платок! Дженис.

Извини, Тони,

но в больнице ждут нашего решения.

Внешний "Б" - что это за хуйня?

Раз уж у тебя есть

право поверенного лица,

тебе придется им воспользоваться.

Да кого это вообще ебёт?

Есть это "НПИ" или нет его?

Да, замечательно,

а что будет, если она

впадет в кому?

И придется поддерживать жизнь

с этими аппаратами и трубками,

только потому, что ты

не подписал "НПИ"?

Чего?

Да, если она превратится в овощ,

ей вообще все будет по хуй!

Лишить мать жилья,

лишить меня права помириться

с собственной матерью.

Знаешь, Дженис,

забирай её, на здоровье.

Живите вдвоем в этом доме.

Вы друг друга стоите.

Будет интересно посмотреть типа:

"Ой, с маленькой Дженис что-то случилось?"

Подпишу твоё гребанное "НПИ".

Мам, не могу найти ключи.

От чего, от машины?

У тебя же водительские права,

а не права кататься на

школьные вечеринки.

Мама, я хотела отвезти Энтони

к бабушке,

ты сказала, нам можно её навестить.

Если ты хочешь отвезти

нас - замечательно.

Вы прямо сейчас

собрались к ней ехать?

Можно, мам?

Без глупостей.

До больницы и обратно.

Ну и уровень доверия в семье,

Можешь пробег проверить,

если хочешь.

Господи.

Иди, я скоро спущусь.

Чего это, ты куда?

Хантер снова в отделении

пищевых отравлений, наверху.

Не, не пойдет.

Я только поздороваться.

Я расскажу.

А я-то уж хотела дать тебе поездить

по стоянке IВМ в воскресенье.

Смотрите, кто пришел.

Энтони, подойди.

Поцелуй бабушку.

Я думала, это Дженис.

Она каждый день приходит,

строит из себя дурочку.

Дочери лучше заботятся

о матерях, это точно.

Она наверное дома.

Ты по такой темноте не

на велосипеде сюда приехал?

Нет, я с Медоу приехал.

Медоу, а где она?

Не знаю.

Вот какая!

Им все равно, что с тобой

будет, Джонни,

они тебя где-нибудь оставят

и забудут о твоем существовании.

Типа того.

Съешь торроне.

Не люблю итальянские конфеты.

Да, ладно, съешь.

Даже руки не помыл.

Дело в том, что еда в Луизиане

вовсе не острая, а просто

хорошо приправленная.

Нужно все посыпать

приправами, вот так,

совершенно верно.

И вот как раз сейчас я и положу

немного кайенского перца.

Бабушка, а что такое "НПИ"?

Кто?

"НПИ" - это сокращение,

Мне тут надо сделать доклад по

биологии про ДНК,

а я слышал, как тётя Парвати с

папой разговаривали про твое "НПИ".

Они типа похожи?

Тётя? Ты о Дженис?

Дженис? Они говорили обо мне?

Про твою "НПИ".

В этом-то и дело.

У всех типа, есть ДНК..

Она считает, у меня

должно быть "НПИ"?

Ну, или папа должен тебе её дать.

Потому что, как же быть, если ты

впадешь в кому или типа того?

ДНК ведь не спасает

от комы, правда?

Не знаю, доклад нужно

сделать к понедельнику.

Очень хорошо, Ливия,

просто замечательно.

Уж алфавит-то я знаю.

Знаешь что, мам,

у меня отличные новости:

Тони не будет продавать дом.

Когда тебя выпишут,

мы отвезем тебя домой.

Да что ты?

Да.

А я буду жить с тобой.

Зачем?

Чтобы ты могла

меня отключить?

Чего?

Я смотрела фильс с Ричардом Видмарком.

Какой фильм, мам?

Миссис Сопрано,

Вы послушайте,

она продала свои балетные чешки,

поехала с деньгами в Нюарк,

и накупила амфетаминов.

Она была совсем ребенком.

Я думаю, вам надо жить

с дочерью, миссис Сопрано.

А я думаю, что оставлю

все свои деньги тебе, милочка.

О чем ты говоришь,

какие деньги?

Мне нужно свериться с графиками.

Дженис, что я тебе сказала

на прошлой неделе?

Куда я положила свои деньги?

Это же очень важно.

Наверное, положила, куда-то.

Ладно тебе, Сеттимия,

ты меня не проведешь.

Я знаю, о чём ты думаешь.

Меня зовут Дженис,

Дженис, мам.

Это ты меня так назвала.

Ты выкинула кое-что из

моих вещей.

Ты уверена?

Что я не говорила тебе,

куда положила деньги?

Давай не будем об этом беспокоиться.

Лучше выздоравливай.

Тогда ты сможешь поехать домой,

а я смогу как следует о тебе позаботиться.

А если деньги дома,

мы их найдем.

Ебаный в рот!

Все был о замечательно,

преподобный, спасибо.

Обращайтесь,

если что-нибудь понадобится.

- Спасибо!

- Доброй ночи!

Это что такое?

Мой отец покинул нас.

Да, я же только

вот с ним говрил.

Он изрядно пожил.

Господь одарил его

долголетием.

Что поделаешь?

Придет и наше время.

Отец не знал о наших делах.

Он бы не одобрил.

Ага, и мне так показалось.

Твои отец и мать живы?

Старика давно уже нет.

А мать?

Все ещё жива, слишком

убога, чтобы умирать.

Из их поколения

почти все ушли.

Когда уйдет последний,

мы сами станем стариками.

О чем ты?

Мы ж ещё, блядь, дети совсем.

Ты не поверишь, Тони,

что когда умрет последний,

начнется финишная прямая.

Пойми меня правильно,

я не тороплюсь на тот свет,

просто

странно ощущать себя

самым старшим.

Твоя доля за окончание

демонстраций.

Твои ребята слегка

перестарались.

Рашен Тейлор чуть

не остался без глаза.

Ну, а как у тебя в целом?

Массероне дали мне 5 штукарей.

Примерно по две с

половиной каждому.

На три на два.

При таком раскладе

3 тонны мне.

Мне еще надо дяде

Джуниору заслать.

Пополам.

Все твои парни при делах.

Если мои узнают, что

я наживаюсь на их крови.

Тогда по мою душу

будут кричать.

Так что нет: три на два.

Я подумаю.

Слыхал на счет проекта

по удалению асбеста в

школе Карни?

С нетерпением жду,

кто же выиграет тендер.

Ладно.

Слышишь, преподобный,

жаль твоего старика.

Алло.

Упал?

Где он?

Алло?

А, ты дома.

Как вы смеете

сюда звонить?

Я специально звоню сейчас,

потому что Джонни на работе.

Энтони, вашего сына

зовут Энтони.

Он затаил на меня злобу.

А я до сих пор не знаю,

что я такого сделала.

Я вешаю трубку.

Только хочу чтобы ты знала,

то немногое, что я скопила,

я оставляю детям.

Твоим и детям Барбары.

Я вырастила троих детей.

И с двумя получилось

очень даже неплохо.

Они все несчастны.

Конечно, если послушать Дженис.

Будь осторожна,

вы пригрели змею.

- Она же безработная, ханжа...

- Это ещё почему?

Если со мной что-нибудь случится,

Алло?

Алло?

Где он?

Скорую вызвал?

Мне эта скорая

в хуй не уперлась.

Видишь?

Да, конечно, посмотри

на себя.

Давай, поехали в травму.

Идет она на хуй,

все нормально.

Может съездим, удостоверимся?

Дядя Джун.

Эй.

Ты слышишь?

На хуй скорую.

Я тебя отвезу, и

Бакала поедет.

Само собой.

Мы все поедем.

Помоги встать.

Идти сможешь?

Кажется, он бедро сломал.

Завали ебало!

Спокойно, погоди немного.

Сейчас.

Дай мне минуту отдышаться.

Ну, давай.

Что ты делаешь?

Мне что на спине

тебя покатать?

Дверь открой.

Энтони...

Не дай мне уйти в могилу

с такой виной.

Слушай сюда, старый хер.

Никуда ты не уйдешь.

Помирись с матерью,

прошу тебя.

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Three weeks to let me visit?

Be careful. These motherless fucks

listen to everything.

A nephew's visiting his uncle,

who loves him.

I got nothing to say.

So many tragedies to those

close to you, huh?

Don't be so smart. Things could

have gone the other way, nephew.

Yeah, but they didn't.

What's this shit I'm hearing

about your heart?

This problem you and me had...

...your mother had nothing

to do with it.

- She's dead to me.

- She's a sick woman.

Who are you kidding?

It kills you that people are talking.

That an old woman

made an ass out of you.

Not half so bad as certain rumors

floating around about you.

How Tony Soprano fluffs his mother's

pillow so she can get her sleep.

- Who said that?

- Want to make this nonsense disappear?

Make peace with her. No bad blood.

It'll be good for all of us.

No fucking way.

Tell Bacala to come out of his hole.

I want to see him tomorrow.

What for?

Black men industrialized the North,

but we still fight for jobs.

That's right!

Over 25 joint-fitters on this site,

not a black man to be found.

- Tell it, reverend! Why?

- I'll tell you why.

Black joint-fitters have been

shut out of the unions.

Yeah! That's right!

Out of work while their

white joint-fitter...

...fills his stomach.

My father put his life on the line

for this country.

Come on up here, Papa.

Somebody help my papa on up here.

This is my papa!

Fought in World War II,

against tyranny.

Came home to establish

his own tabernacle.

But when he came home-- I said,

when he came home...

...he had to fight a different

kind of war all over again!

Talk to them, Papa! Talk

to the people, Papa!

Since then, we have spilled

our blood in Korea...

...Vietnam and Iraq.

Every time, I say, "Sweet Jesus,

let them do right when they get back."

But somebody forgot to tell the Man.

- You know what I mean!

- Tell him, reverend!

Oh, yes, I'm gonna tell him!

I'm gonna tell him, no more cutting

us out of the dream!

No more!

- No more!

- No more!

No More!

You hear that, Mr. Massarone

Brothers Construction?

No more!

- Somebody tell me what we want!

- Jobs!

- When do we want it?

- Now!

- What do we want?

- Jobs!

Hey, Med!

I'm gonna visit "She who

can't be named." Want to come?

Grandma? You mean like now?

I'd really like to, but I gotta study

my French. Stupid verbs.

No biggie.

Hey! I want to talk to you.

What were you doing with that sign?

- I wanted to talk to you about that.

- I'm selling Ma's house, understand?

Now put the sign back in the ground!

End of discussion! Period!

You're so left-brained.

The house is still for sale.

The agent still has a listing.

What was the sign doing in your car?

- Don't try to deny it!

- I'm trying to save a little money.

Do you remember Cathy Fiola?

She was in my class,

with the birthmark.

- What about her?

- She's in real estate and charges...

...three percent commission.

That's half, Tony.

Thousands of dollars.

Maybe Ma could use it.

Yeah? Fuck her!

Next time you disappear,

park that piece of shit on the street!

This isn't a hotel!

We're out of cran-apple.

Is plain apple okay?

Oh, sure, doll. Oh, honey?

Could you get me some

strawberry ice cream?

They can't expect me to eat

this tapioca.

I'll see what I can do.

She cracks me up.

Well, I can't believe it.

It's my daughter from California!

- Seattle, Ma.

- Would you like some of my tapioca?

- Good morning.

- Oh, you reek of cigarettes. Ugh!

Look at you, all dressed, out of bed.

Yeah, but you see my hand?

It's all black and blue...

- ...where they stuck in the needle.

- It's how you get better.

You don't care.

You weren't here five minutes.

I went to the city for a few days.

I'm pitching my self-help video.

"Lady Kerouac," or, "Packing for

the Highway to a Woman's Self-Esteem."

You could never stand it here.

You could never stand yourself.

- And that's why you ran away.

- Let's not go there today, Ma.

You think it was easy for me?

- You don't know how your father was!

- What do you mean?

Nobody knows!

Nobody knows what I went through.

What about Daddy?

One thing I could tell you.

It would kill him to see me now.

Here's your ice cream.

Then we can take our walk.

Leave me alone, please.

Open the window and just

push me out.

- I can't take this anymore.

- Mrs. Soprano, what's wrong?

- What happened?

- She just started crying.

You! I know why you're here!

You don't fool me for a second!

- You want to take my house!

- Ma!

You don't know

what goes through my mind.

- Well, that's for fucking sure!

- Someday, I hope you have children...

...and they treat you like this.

- I gave my life to my children.

- This is bullshit.

Talk to me.

These activists, they're killing me.

They're picketing my place 24-7.

Three days I'm down.

- Who?

- A hard-on, Reverend Herman James, Jr.

"Not enough minorities

doing the joint-fitting."

- That's under my uncle's jurisdiction.

- I know.

But you could talk to him,

maybe send some guys down...

...and make it uncomfortable

for these people.

- Like you did, with your unions.

- It's gonna cost you.

You're already raping me

with those no-show jobs.

You're not such a citizen

when you want a bid to go your way.

Take it easy.

I'll see what I can do.

In the meantime, call animal control.

Watch you don't get followed

meeting me.

You're late.

Bobby Baccalieri,

the last man standing.

- I'm not saying nothing.

- Don't want to get in trouble.

A lot of funerals in your corner

of the world, huh?

Fucking our boost, what, you refinance

your house?

Look at me, not the floor.

Talk to that bald cocksucker

who calls himself my father's brother.

Tell him I'm gonna let him keep on

earning. Subsistence level.

He'll be able to pay his lawyers.

Let me say for him, thank you.

You're gonna hear some high-end shit.

And A: I hope you understand it...

...and B: I hope you keep it

between this room and Junior.

If you don't, they're gonna find

pieces of you in different dumpsters.

I inherited Junior.

You got no reason to talk to me

this way. I always liked you.

Bullshit.

But we'll assume you do now.

Tell my uncle he gets to keep 5%.

5% of his shy...

...the sports betting.

Same with the coke.

The Joint-Fitters Union,

it's all his, okay?

Listen. This is very important.

He also gets to keep his stripes.

As far as the feds are concerned,

they've got the boss in jail.

Hearing different creates confusion.

Got it.

As far as the rest of everything

that Junior owned...

...it's now mine.

I'll get this to him, Tony.

That's it.

"To the victor belongs the spoils."

Get out of here before I shove

your quotations book up your fat ass!

Mr. Bompensiero, is your wife

here to drive you home?

Skip.

Skip?

- How we feeling?

- Fucking great.

He's gonna be out of it

for an hour or so.

It went great. You'll feel the

difference in your back in a few days.

Buzz me when he feels ready to leave.

Yeah, we'll buzz you, honey.

Buzz. Buzz. Buzz....

My back don't feel one iota different.

It'll take a couple of days

for the steroids to kick in.

I gotta get in my Jacuzzi.

Too much stress in your life, Sal.

- Tony doesn't know you're back yet?

- Jesus Christ, no.

I didn't go see him yet.

- You're all alike.

- We've seen guys drag their dicks.

Take advantage of the government's

generosity, playing both ends.

Will you give me a window over here?

He's already suspicious.

I gotta be careful.

Altieri ate the pill for you.

Any suspicions went to the grave

with Jimmy Altieri.

- I've known Tony 30 years, now this?

- Spare me, okay?

You been on our tit since '98.

Chauffeur to and from the doctor

that we found for you.

We let you back on the street.

We want results.

He tried to suffocate his own mother.

His own uncle wanted him whacked.

You said he's been shitting on you

for years.

- I know what I said.

- Plus he's been crying to a shrink.

You don't owe him dick.

Don't take a bullet for a yuppie

who thinks you're his errand boy.

Your Honor, this man should not be

released for medical reasons.

Every time we get an elder

Mafioso incarcerated...

- ...we get the same bag of tricks.

- Your Honor.

I take offense at the characterization

of my client as a Mafioso.

Mr. Soprano has not been found

guilty of anything.

- He's awaiting trial for allegations.

- Noted.

With all due respect to the state's

medical facilities...

...in his condition,

Mr. Soprano has every right...

...to seek the best medical care

he can afford.

Mr. Soprano has a benign illness.

A few clogged arteries, Your Honor.

I'm leaning towards releasing

this man from lockup.

Unless you can demonstrate

a serious flight risk.

Mr. Soprano.

If I approve this, you will

be under house arrest.

You understand this concept?

Not really.

It means that you must remain

in your residence. You cannot leave.

Except for doctor's appointments,

food shopping.

Your Honor, the government asks

for an electronic bracelet.

Your Honor, while we certainly agree

to house arrest...

...we are asking that Mr. Soprano...

...not be further persecuted

for yet-to-be-proven allegations.

He shows no prior arrest since 1968.

He pays his taxes and he's a veteran

of the Second World War.

Mr. Soprano, do you have any problem

with wearing an electronic bracelet?

It sounds like Nazi Germany to me.

Obviously you need

a history lesson, sir.

I don't think that we, you and I...

...should let our shared sorrow

or biases...

...enter into this, judge.

He's wearing a bracelet...

...to avoid any risk of flight.

- Who are you?

- Jesus, you scared the shit out of me.

Jesus ain't got nothing

to do with it.

What do you want?

I'm looking for your son.

Is he around?

- You a friend?

- Is he around?

He'll be back here soon.

Well, come on in.

You were a good-looking guy

back then.

Still am. Still got the same teeth

as in that picture.

Oh, yeah?

Go ahead and laugh. That picture

was taken 57 years ago.

So that makes you....

- Old.

- Come on. How old are you?

- 75.

- Add eight more and you got it.

83.

Get the fuck out of here!

- What do you want with my son?

- Gotta discuss a little business.

If you say so.

So you're 28 years old

when World War II starts.

That's a little long in the tooth.

In '43 they was taking everyone,

no matter how old or ugly.

They even took a fat boy I knew.

He was already 34.

Wasn't no good to nobody,

except he could cook.

I swear he was more dangerous

with that...

...stove than he was with that rifle.

You ever watch the History Channel?

- Television?

- No, the History Channel.

I think you'd like it.

They even do a lot of that Bible shit.

Only shit in the Bible came out

of Pharaoh's ass...

...when Moses parted the Red Sea.

Parted the Red Sea, praise his name.

Never underestimate a man's

determination to be free.

I'll come back at another time.

Break it, you pay for it.

If I'd known you were getting out, I

wouldn't have talked to that calzone.

He gave me the message.

Well, don't fucking pout.

Be grateful I'm letting you earn.

What's on your mind?

How'd you swing this?

- Dr. Schreck, he's Monty's kid.

- The bookie's son is a cardiologist?

- It's not bad.

- Feds can't bug your doctor's office.

Lets me use this place sometimes.

To conduct business.

You hear about Massarone Construction?

Bacala is taking care of it.

They know he speaks for me.

- It's gotta go 60-40, my way.

- Did you do what I asked?

- What did you ask me to do?

- You know, make peace.

Listen, that's enough with that shit.

That woman is dead to me.

You let it go!

Why? She's my brother's wife.

She doesn't realize half the time.

Let's put our cards on the table.

I heard the tapes the feds made

at Green Grove.

So she's crazy half the time.

Which half did you listen to?

The half that makes no sense, or

the half that played you like a child?

Nobody played me. She didn't know

she was setting you up to get popped.

That's right! Your uncle

isn't as dumb as you think!

You and that miserable fuck, Altieri.

All of my capos

meeting behind my back!

Now you let sleeping dogs lie, okay?

I have my reasons.

I'll tell you one dog you left

barking, that fucking Freddie Capuano.

That motherless, money grubbing

little son of a bitch that runs a--

The guy who owns Green Grove?

He's like an old lady, going around...

...telling Soprano business

to anybody who'll listen!

He's the one saying you tried

to whack your mother.

Even implied that me and her....

That hairpiece motherfucker!

Did everybody take a vow of silence?

Got anything to report?

I gotta write a report

on DNA for biology.

Isn't that interesting?

I just saw, on Inside Edition...

...how there will be no more

unknown soldiers because of DNA.

- They can identify all casualties.

- Pass me some more of that macaroni.

Tony, I know you don't like

to talk about her but...

...that woman is impossible.

She's a complete narcissist.

I mean, "me, me, me."

Really, kudos. You are a saint.

You're right, I don't want

to talk about it.

You talking about Grandma?

She pushes those buttons.

She's a big baby, you know?

Excusez-Moi.

Tony.

This is my house.

How many times I gotta say it?

Thank you, II Duce.

Got something to say,

"the little girl who might...

...want to use one of those cars

in the next 100 years"?

It's my fault, Med.

I was insensitive to his feelings.

Thank you.

You see that?

See how easy that was?

So, Mr. Delegated Power of Attorney...

...have you given it any thought?

Can my girlfriend have the listing?

To the house?

As long as it gets sold...

...I don't give a fuck who lists it.

- What did one prick say to the other?

- You see that?

You see what happens with you

cursing at the dinner table?

Thanks. It's hard to find people

over 25 to drive with.

Don't tell them you drove me

to buy pot. Which should be legal.

Only thing that works for my hands.

Med, wasn't that a stop sign?

I hate the way he talks to you.

It's so obnoxious.

He's insecure. He's afraid

to leave New Jersey...

- ...and threatened by freedom.

- It's too pathetic.

How about Grandma in that center?

I'm dying to go see her, but

I've had so much homework...

...plus community service I have

to do to get into a good college.

I bring food to homeless shelters.

You know Grandma pretty well?

I guess.

What is she into?

- I don't know. Negativity?

- But seriously.

There must be something.

Isn't there anything she likes doing?

My dad used to find her these

old records, these sisters.

Oh, the De Castro Sisters, right.

The Andrew Sisters would've

been too easy.

- He'd take her that Mario Lasagna guy.

- I hated that shit.

Your glasses will be ready

on Thursday.

Oh, Thursday, that's good.

Did you see me on TV?

- You were on TV? What show?

- The evening news.

Oh, yeah, that. What about it?

Well, how'd I look? Be honest.

You looked, you know, like you.

You looked good.

I didn't like the way I looked.

Maybe I should get new frames,

what do you think?

What's wrong with them?

- How much did those frames cost?

- Insurance pays.

- I never see the bill.

- Nice country.

- I got cataracts.

- My father told me, "Never get old."

I should've listened.

Yeah.

A Chinaman goes to see the eye doctor.

Doctor says, "I see the problem."

Chinaman says, "What?"

Doctor says, "You have a cataract."

The Chinaman says,

"No, I have a Rincoln Continental."

You don't get it?

I get it. He drives a Lincoln.

What?

Excuse me, where's the men's room?

Left, through the doors.

You're awake.

What, what is that?

That music.

Non Ti Scordar Di Me, Pavarotti.

Did you bring it?

I remember how much you liked

a good tenor.

Remember when we saw Mario Lanza

on TV?

You and me and Daddy on the sofa...

...watching Ed Sullivan.

We never missed a Sunday.

Oh, my God.

My children!

Music has charms, Ma.

Thank God, huh?

I think it's time for you to

start considering salads.

What do you mean?

What do I mean?

I mean, get off my car before

you flip it over, you fat fuck.

Junior wants to know when.

Tomorrow morning.

We're short a few guys,

so make sure you're there.

Consider it exercise.

Fat fuck?

Look in the mirror sometime,

you insensitive cocksucker.

Tony, we're sitting down!

Ma, DNA, it's invisible...

...but guess how many nucleotides

per strand?

Just tell her.

- A hundred million.

- Wow, that's amazing.

She knows when we eat.

Don't be setting a plate for her

if she's not here.

Anthony, Jr., want to do the honors?

Bless us our Lord,

and the gifts we are about to--

Hello! Oh.

Good. You guys started without me.

And bless us our Lord, amen.

Janice, if you're gonna be late,

call. Or you're not gonna eat.

Don't send me to bed hungry, Daddy.

Everybody, guess who passed

her driving test?

- She learned from the best!

- Hey, go, girl!

- Congratulations.

- I was nervous, parallel-parking...

...the guy had a clipboard and stuff.

Oh, wow, fascist martinet.

Salsice, Janice?

Oh, I forgot, you don't eat pork...

...in that way.

Oh, I get it.

There's nothing to get.

She's a vegetarian.

I miss the fireflies out West.

That's why I moved out here.

A little bit of nature.

Ever drive by Jimi Hendrix's house

in Seattle?

You know, Tony, I know it's not

your favorite subject, but...

...we had some really great news

about Ma today.

Her therapist says

she's making great strides...

- ...and soon they'll release her.

- How can she make strides...

- ...when nothing's wrong with her?

- It's called Face-Saving Therapy.

The patient believes

they're in therapy.

Medicare's not gonna pay for it

if it's not real, would they?

And the taxpayer foots the bill.

It's not much longer now.

But she's gonna need a place to stay.

She's out on the street.

- Tony, it is her house.

- Dead people don't have houses.

Daddy bought that house.

Tell you what...

...take her back to Green Grove.

What? The nursing home?

- "Retirement community."

- I don't have that kind of money!

Fuck you.

- What do we want?

- Jobs!

- When do we want them?

- Now!

Should've seen that blimp's face

when I told him he had to be here.

Bacala's always been lazy.

You can't get nobody good anymore.

They're either on drugs

and compromised...

...or young and don't listen.

Please.

It's all "me, me, me."

I hope you don't feel that way

about me. It's just this back.

You've done plenty.

You paid your dues.

- Tony Soprano.

- Yeah.

- What the fuck?

- Hey, Tony!

This is what I mean.

Am I supposed to be seen here?

Idiots!

- Shit!

- Now we look like jerk-offs.

- What do we want?

- Jobs!

- When do we want them?

- Now!

- What do we want?

- Jobs!

- When do we want them?

- Now!

Get out of the way!

- When do we want them?

- Now!

We want to talk to the foreman.

- Talk to the foreskin?

- You a wise-ass motherfucker.

Keep your mother off the streets

and I won't fuck her.

Come on! Come on!

Do not bow down, brothers and sisters!

Motherfucker, come on!

Do not bow down!

Hi, Ma!

Oh, Nicholas Antonelli.

"Dead at age 73,"

of heart failure.

MMM...

Ma, you're gonna be getting

out of here soon.

Want to go home?

Home?

Back to the house.

My house?

Uh-huh.

No, I don't think so.

I'll go back to the other place.

The nursing home? No, that's for

people who don't have anybody.

It's not that bad. And they give

you fresh towels every day.

Barbara said you hated it.

- But it's too much trouble.

- No, Ma, you can't go back there.

- Why not?

- Because.

Because it's dangerous there.

What are you talking about?

The owner...

...is missing.

Mr. Capuano.

They suspect foul play. Yeah.

Ma? Ma, you okay?

Nurse! It's my mother.

What is it?

What's the matter?

Are you okay, Mrs. Soprano?

Take a deep breath.

Breathe.

- Why do they make cookies that way?

- You scared me, Ma.

Would you just stop it?

Stop it.

Just give me a minute!

Go, go, stop hovering!

This may be a good time to talk

about this.

There's no emergency provision

on file.

I tried to talk about a DNR,

and she got very agitated.

- DNR?

- Do Not Resuscitate.

It's to save the family anguish

and decisions at a difficult time...

- ...when there is no quality of life.

- Janice!

Where are my glasses?

I can't find the tissues!

Janice?

I'm sorry, Tony, but the hospital

needs a decision on this.

- Auxiliary B, what the fuck?

- If you have power of attorney...

...you have to act like one.

Who gives a fuck, DNR, no DNR?

Okay, great.

What if she's in a coma and has to

live on tubes and machines...

...because you won't sign a DNR?

What? When she's a vegetable

she's not gonna care!

To deprive your mother

of a place to live.

To deprive me of my chance

to make peace with my mother.

You know what? Take her.

You can have her.

The two of you in that house deserve

each other. It's worth watching.

It'll be like

"Whatever Happened to Baby Janice?"

I'll give you your DNR!

Mom, I can't find the keys.

Keys to what? To the car?

You got a license to drive, not

carouse around on a school night.

I was going to take Anthony

to visit Grandma.

You said we could visit.

You can drive if you want.

Now you want to visit Grandma?

Can we, Mom?

No funny business.

You go to the hospital and back.

The level of trust in this family!

Check the mileage if you want. God!

Go ahead, I'll be back later.

- Where are you going?

- Hunter's upstairs.

That's not fair.

- I'm just gonna say hello.

- I'm telling.

And I was gonna let you drive

in the IBM parking lot this Sunday.

Look who's here!

Anthony, come over here!

Give your Grandma a kiss.

Oh...

Ah...

I thought you were Janice.

She comes over every day

to play pinochle with me.

Daughters take better care

of their mothers, that's why.

She's home, I think.

You didn't ride over here on your

bicycle in the dark?

No, Meadow drove me.

Meadow? Well, where is she?

- I don't know.

- She's another one.

They don't care about you, Johnny.

No, they stick you away

and forget you ever existed.

I guess.

Oh, have a torrone.

- I don't like those Italian candies.

- Oh, go ahead. Take one.

He's not even washing his hands.

You know, Louisiana food

isn't really spicy, it's well-seasoned.

Don't they season everything?

Absolutely. So, what we're gonna do

is, I got a little cayenne pepper.

Grandma, what's DNR?

- Who?

- DNR, it's initials. Like...

...I did a report on DNA...

...but Dad and Aunt Parvati

was talking about your DNR.

So is that, like, similar?

Aunt? You mean Janice? Janice?

- They were talking about me?

- About your DNR.

Cause that's what's confusing.

Like, DNA, everybody's got that.

She thinks I should have a DNR?

Or that Dad should give it to you.

Because, what if you went into a coma?

But DNA doesn't prevent comas,

does it?

I don't know.

I gotta do this report by Monday.

Very good, Livia. That's perfect.

I know my alphabet.

Guess what, Ma?

I got great news.

Tony's not gonna sell the house.

When you're released,

we're gonna take you back home.

- Really?

- Yeah.

I'm gonna live with you.

Why?

So you can "not resuscitate" me?

So I can what?

I've seen that movie

with Richard Widmark.

- Movie, Ma?

- Oh, Mrs. Soprano.

No, take this one.

She gets her ballet shoes...

...she sells them and takes

the money to Newark...

...and she buys amphetamines.

She was a child then.

I think you should live

with your daughter, Mrs. Soprano.

I think I'm gonna leave

all my money to you, honey.

What are you talking about, money?

I've gotta catch up on some charts.

Janice...

...what did I tell you last week?

Where did I put my money?

You know this is very important.

I must have put it somewhere.

Come on, Settimia.

You don't fool me.

I know what you're thinking about.

My name's Janice.

Janice, Ma. You named me.

It's something else

you threw away of mine.

Are you sure...

...I didn't say where

I put that money?

Let's not worry about that.

Let's just get you better...

...so you can go home

and I can take good care of you.

And if it's there...

...we'll find it.

Your sister's cunt!

- That was wonderful, reverend.

- You call us if you need anything.

Thank you.

Good night.

What's all this?

My father has passed away.

I was just talking to him.

He lived well.

God blessed him with longevity.

What are you gonna do?

We all will have our time.

My father didn't know about

our business arrangement.

- He wouldn't have approved.

- I got that feeling.

- And your parents?

- Pop's been gone for years.

Mom?

She's still around.

She's too miserable to die.

That generation's almost all gone.

When the last one goes, we become

the old folks at the family functions.

What are you saying?

We're still kids.

Don't you believe it, Tony.

When the last one dies, it signals

the start of the last stretch for us.

Don't get me wrong, I'm not looking

to go anytime soon, it's just....

Just feels funny now, being...

...an elder.

Your end of the demonstration bust-up.

Your guys went a little too far.

Rasheen almost lost an eye.

Yeah? How'd you do overall?

Massarone gave me five no-shows.

- Two and a half each.

- Three-two.

It should be 3-2, my way.

I gotta kick upstairs to Uncle Junior.

- Two and a half each.

- All your guys are in on this shit.

People find out I'm making money

on their blood, it's my ass.

- Hell, no. Three-two.

- I'll think about it.

What about the asbestos

removal project at the school?

Just waiting to see who gets the bid.

All right.

Hey, rev.

Sorry about your old man.

Hello?

He did? Where is he now?

Hello?

- Oh, you're home!

- How dare you call here.

I called now on purpose.

I know Johnny's at work.

"Anthony," your son, Anthony.

He harbors resentment...

...against me, and to this day

I don't know what I did.

I'm hanging up.

I just want you to know...

...what pennies I have

I leave to the children.

Your children and Barbara's children.

I raised three children of my own.

I did a pretty good--

pretty good job on two.

- They are all unhappy.

- Sure, you listen to that Janice.

Be very careful.

She's a real snake in the grass.

She has no work ethic.

Why is that?

If anything happens to me--

Hello? Hello?

Oh.

Where is he?

Did you call an ambulance?

- I don't need no fucking ambulance.

- See?

Yeah, sure. Look at you.

- We're going to the emergency room.

- Fuck that. I'm all right.

Why not go down there and make sure?

Uncle Jun?

Hey, you still here?

No fucking ambulance.

I'll drive you. Bacala will come.

- Yeah, sure.

- We'll all go.

Help me up.

Can you walk?

- I think he broke his hip.

- Aw, fuck you!

Hold on a minute.

I'll be okay.

Give me a minute to catch my breath.

All right.

What are you doing?

What do you want, a piggyback?

Get the door.

Anthony!

Don't let me go to my grave

with this guilt.

Listen, you old prick.

You're not going anywhere.

Make things right with your mother.

Please.

rus__Amedia.vtt

rus__Amedia.vtt

- Я три недели от тебя пропуска ждал.

- Только осторожней.

Эти подонки вечно на прослушке.

- А что такого?

Племянник зашел... к любящему дяде.

- Мне нечего сказать.

- Ну да,

всего-то жизнь всем близким отравил.

- Не умничай, черт подери.

Все могло обернуться иначе,

племянничек.

- Но не обернулось.

Что там гонят про твое сердце?

- Наши с тобой разборки...

Знай, твоя мать тут ни при чем.

- Для меня она умерла.

- Она больная женщина, не в своем уме.

- Да что ты мелешь?

Просто стыдно перед народом,

что тебя старушка выставила подонком.

- О тебе тут ходят слухи и похуже.

Говорят, Тони Сопрано

очень старательно взбивает

подушку матери,

чтоб ей спалось подольше.

- Кто же говорит?

- Хочешь положить конец

всем этим бредням?

Помирись с ней.

Прекратятся раздоры в семье -

всем станет легче.

- Да черта с два.

Скажи тому жирному придурку Бакала,

чтоб выполз из норки.

Завтра с ним встречусь.

- Зачем?

- Черные застроили север,

но мы до сих пор

боремся с безработицей.

- Да! Вот именно!

- На этой стройке

двадцать пять сантехников,

и ни одного цветного на горизонте.

- Скажи им, преподобный!

- Я объясню, почему.

Черных сантехников,

как и всех черных рабочих,

не приняли в профсоюз.

- Верно!

- Они сидят без гроша,

пока белые сантехники

набивают свое брюхо.

Мой отец рисковал жизнью

ради этой страны.

Иди сюда, папа...

Помогите папе подняться...

Вот мой отец!

Он сражался во Второй мировой,

в войне против тирании...

И приехал обратно,

надеясь построить собственную обитель.

Но, вернувшись домой,

да-да, вернувшись домой,

он должен был вновь сражаться

на еще одной войне.

Скажи им, папа!

- С тех пор как мы пролили кровь

в Корее, Вьетнаме и Ираке...

- Скажи им!

- Я каждый раз молюсь Богу,

чтобы наших ребят не обошли стороной,

когда они вернутся.

Но кто-то забыл сообщить, куда надо.

Вы понимаете, о чем я толкую.

ОДОБРЯЮЩИЙ ГУЛ

Я скажу, что довольно нас притеснять.

- Довольно!

- Хватит!

- Хватит!

- Хватит!

- Хватит!

- Слышите,

компания братьев Массероне?

- Довольно!

- Скажите, чего мы хотим?

- Работать!

- Когда?

- Сейчас!

- Чего мы хотим?

- Работать!

- Мэд!

Я хочу навестить

"ту, о которой нельзя говорить".

Хочешь со мной?

- Бабулю?

Прямо сейчас?

Я бы с радостью, но надо зубрить

все эти французские глаголы.

- Не беда.

- Стой. Разговор есть.

Куда мое объявление о продаже дела?

- Как раз хотела это обсудить.

- Я продаю мамин дом, поняла, Дженис?

Сейчас же верни знак на место на хрен.

Вопрос закрыт. Все.

- Какой же ты тугодум.

Плевать на объявление,

дом-то все равно у агентства в списке.

- Да?

Тогда что оно забыло у тебя в машине?

И никаких отговорок!

- Я хочу немного сэкономить,

разрешаешь?

Помнишь Кэти Фиолу?

Училась со мной в Сэкред Харт,

девочка с родинкой.

- Предположим.

- Она агент по недвижимости.

Сказала, что возьмет

всего три процента комиссии.

Вполовину меньше, Тони.

Несколько тысяч!

Тебе плевать,

но маме они пригодятся.

- Ах вот как? Да пошла она...

И когда снова решишь исчезнуть

на неделю,

паркуй свою рухлядь на улице!

Это тебе не отель, мать твою!

- Клюквенный сок закончился,

яблочный сойдет?

- Конечно.

Постой, дорогая.

Может, достанешь мне

клубничного мороженого?

Не стану же я есть тапиоку.

- Постараюсь.

Она молодец.

- Неужто! Какие люди!

Моя дочка из Калифорнии.

- Из Сиэтла.

- Хочешь моей тапиоки?

- С добрым утром.

- Провоняла сигаретами.

- Только посмотрите!

Встала с кровати, оделась.

- Ты мою руку видела?

Вся посинела после укола.

- Значит, заживает.

- Тебе-то что...

И на пять минут не заходишь.

- Пришлось уехать в город

на пару дней.

Записываю инструктаж

по работе над собой.

Назову "Леди Керуак"

или "Первый шаг к женской самооценке".

- Ты ненавидела это место.

И себя тоже терпеть не могла.

Вот потому и сбежала.

- Давай не сегодня, мам.

- Думаешь, мне легко пришлось?

Ты не знаешь, каким был твой отец.

- В смысле?

- Никто не знает.

Не представляете, через что я прошла.

- В чем он провинился?

- Скажу только, что он...

...на меня сейчас не смог бы

взглянуть.

- Вот ваше мороженое.

А потом прогулка.

- Оставь меня, пожалуйста.

Открой окно

и выкинь меня к чертям.

Я больше так не могу.

- Миссис Сопрано, ну что случилось?

- Взяла и расплакалась.

- Я знаю, зачем ты пришла.

Думала меня вокруг пальца обвертеть?

Ты хочешь у меня дом забрать!

- Мам!

- Не представляешь,

что за мысли у меня.

- Вот это ты в точку!

- Надеюсь, что когда-нибудь

и у тебя будут дети.

Пусть они так же с тобой обойдутся...

Я детям всю свою жизнь поднесла

на блюдечке.

- Ну конечно.

- Говори.

- Чертовы активисты задолбали.

Круглые сутки торчат на стройке,

три дня работа стоит.

- Кто там?

- Преподобный Герман Джеймс Джуниор.

Все орет, что меньшинства

не берут на стройку.

- Союз сантехников -

это заботы моего дяди.

- Знаю.

Может, вы его за меня уговорите?

Прислал бы сюда кого-нибудь,

припугнул бы этих ребят.

Как ты делал со своими профсоюзами.

- В копеечку влетит.

- Ты и так меня обираешь

этими нелегальными электриками.

- А чуть деньгами запахнет,

ты про законы забываешь.

- Ладно-ладно. Расслабься.

- Попробую уладить.

А пока звони живодерам.

И смотри,

чтоб тебя со мной не застали.

- Опоздал.

- Бобби Баккальери,

последний герой.

- Я лучше помолчу, Тони.

- Боишься дров наломать.

- Многовато похорон на твоей стороне,

да, Бобби?

Что, снова дом заложишь?

Не в пол смотри, на меня.

Иди потолкуй с лысым мудаком,

который зовет себя братом моего отца.

Скажи, я разрешаю оставить себе

чуток прибыли.

На крайние нужды...

Хоть заплатит адвокатам.

- Благодарю вас... от его лица.

- Ты сейчас много важных штук

услышишь.

Во-первых, надеюсь, ты все поймешь.

Во-вторых, прознать о них

может только Джуниор.

Если ослушаешься, обещаю,

твои конечности раскидают

по восьми свалкам.

- Мне Джуниор

по наследству достался...

Незачем мне угрожать...

Я вас всегда почитал.

- Брехня...

Но, предположим, теперь почитаешь.

Скажи дяде, я оставляю ему

пять процентов

c займов, ставок и кокаина.

Профсоюз сантехников

в его распоряжении. Ясно?

Запомни, Бобби, это очень важно.

Репутацию он тоже сохранит.

Федералы считают,

что упрятали главу семьи, ждут суда.

Если что еще услышат,

начнут сомневаться.

- Понял.

- Ну а все остальное

имущество Джуниора... теперь мое.

- Я передам, Тони.

- Можешь идти.

- Кто победил, тому и трофей.

- Вали отсюда, пока я тебе сборник

поговорок в жопу не засунул.

- Мистер Бонпенсьеро,

жена за вами приехала?

- Скип.

- Скип?

- Как самочувствие?

- Офигенно, блин.

Это кошмар.

- Он еще час будет под лекарством.

- Самая идиотская операция.

- Кортикоид действует,

боль в спине скоро пройдет.

- Из всех...

- Как будет готов ехать, кликните.

- Еще как кликнем, дорогуша.

- Со спиной все так же.

- Доктор сказал подождать пару дней.

- Мне надо в джакузи.

- Вечно ты в напряге.

Тони не знает, что ты вернулся?

- Да нет, господи.

Мы и не виделись еще.

Все вы, ребята, одинаковые.

- Думаешь, я один такой, Сэл?

Куча народу принимает поблажки

от государства.

Играет за обе команды.

- Может, дашь вздохнуть спокойно?

Тони и так подозревает, что я стукач.

Надо быть начеку.

- За тебя уже Джимми Альтиери

отдувался.

И все эти подозрения ушли с ним

в могилу.

- Ну конечно.

Я тридцать лет знаю Тони, не заливай.

- Да ты у нас на шее

с девяносто восьмого.

Я шофером, блин, заделался,

вожу тебя к врачу,

которого мы же отыскали.

Уж постарайся нарубить бабла,

если снова отправим на дело.

А тот мудак родную мать

задушить хотел, Сэл.

Даже дядя хотел его замочить.

Ты сам говорил,

что он клал на тебя лет сто.

- Да знаю.

- Еще и мозгоправу

дважды в неделю плачется.

Ты ему ни хрена не должен

и все равно у него на побегушках.

Не фиг заливать, что за него горой.

- Ваша честь.

Этого человека нельзя выпустить

на свободу лишь по состоянию здоровья.

Это же вечная отмазка

всех пожилых мафиози.

- Ваша честь. Просто оскорбительно,

что моего клиента назвали "мафиози".

Вина мистера Сопрано не доказана.

Он еще ожидает суда.

- Принимается.

- И, при всем уважении

к государственным

медицинским учреждениям,

в таком состоянии мистер Сопрано

имеет полное право

обратиться к лучшим врачам.

- Болезнь мистера Сопрано

не так серьезна.

Речь о паре тромбов, ваша честь.

- Я склоняюсь к освобождению

этого человека из-под стражи.

Только если вы докажете,

что нет причин опасаться его побега...

Мистер Сопрано,

если я дам разрешение,

вас заключат под домашний арест.

Вам знакомо это понятие?

- Не совсем.

- Это значит, что вам будет запрещено

покидать свое место жительства.

Исключения - приемы у врача,

важные покупки...

- Ваша честь,

есть запрос об электронном браслете.

- Ваша честь. На домашний арест мы,

конечно, согласны.

Но просим прекратить гонения

на мистера Сопрано,

которого еще не признали виновным.

Он не попадал под арест

с шестьдесят восьмого года.

Стабильно выплачивает налоги,

воевал во Второй мировой.

- Мистер Сопрано, вас чем-то

не устраивает электронный браслет?

- Попахивает нацистской Германией.

- Тогда вам нужно поучить историю,

сэр.

- Думаю, в этом деле, судья,

нам с вами не стоит вспоминать

давнее горе и личные обиды.

- Будете носить браслет...

Тогда за побег можно не бояться.

- Вы кто такой?

- Господи, до смерти напугали.

- Господь тут ни при чем...

Зачем явились?

- Ищу вашего сына.

Он дома?

- Вы его друг?

- Так он дома?

- Скоро вернется.

Ладно уж, заходите.

- А вы были красавчиком.

- Ничего не изменилось.

Зубы те же.

- Вот как?

- Более того,

фотографии уже пятьдесят семь лет.

- Значит, вам?..

- Много.

- Да ладно. Сколько вам?

Семьдесят пять?

- Восьми не хватает.

- Восемьдесят три. Да ладно!

- Зачем вам мой сын?

- Хочу обсудить кое-какие дела.

- Ну, как скажете.

- Значит, война началась,

когда вам было двадцать восемь.

А не многовато ли?

- В сорок третьем брали всех:

и стариков, и калек.

Даже толстяка знакомого призвали

в тридцать четыре года.

Никакого толку не было,

разве что готовил.

У печи он внушал страха больше,

чем с ружьем в руках.

- Исторический канал смотрите?

- Телевизор?

- Именно этот канал.

Он вам понравится.

И всякое дерьмо про Библию показывают.

- Дерьмо в Библии

наложил только Фараон,

когда Моисей раздвинул Красное море...

Красное море раздвинул, представляете?

Нельзя недооценивать

человеческую волю к свободе.

- Зайду-ка я в другой раз.

- Сломаешь - заплатишь за новое.

- Знай я, что тебя вмиг выпустят

из-за такой хрени,

не звал бы того толстяка.

- Он передал твои слова.

- Губы не дуй.

Радуйся, что я тебе денег оставил.

- О чем думаешь?

- Как ты это провернул?

- Доктор Шрек - сын Монти Шрека.

- Пацан букмекера - кардиолог?

Неплохо.

- Федералы не вправе прослушивать

кабинет врача.

Он разрешает сюда приходить

и вести дела.

- Ты слышал про стройку Массароне?

- Бакала разберется.

Сантехники знают,

что он мой представитель.

- За мной шестьдесят процентов.

- Ты выполнил мою просьбу?

- Какую просьбу?

- Помириться.

- Слушай сюда.

Об этом дерьме можешь забыть.

Та женщина для меня мертва. И точка.

- С чего бы? Она жена моего брата.

И еле соображает, что говорит.

- Давай начистоту.

Я слышал твой радио-дебют

на записях федералов с Грин-Гров.

Говоришь, она еле соображает?

Ты какую часть слушал?

Ту, где она бред несет,

или где она тебя развела как ребенка?

- Никто меня не разводил.

Она не знала, что тебя подставляет.

Да-да.

Твой дядя не такой уж и кретин.

Ты, жалкая тварь Альтиери,

этот чертов стукач, - все мои капо

встречались за моей спиной.

- Вот только спящую собаку не буди.

У меня на все были причины.

- Один твой пес еще лает.

Чертов Фредди Капуано...

Поганый жадный имбецил,

который заправляет...

- Хозяин Грин-Гров?

Дома пенсионеров?

- Да он как бабка старая!

Всегда рад потрепаться

про жизнь Сопрано.

Это он гнал,

что ты пытался мать прибить.

Даже намекал, что мы с ней...

А еще парик надел, урод.

- Что, все приняли обет молчания?

Нечего доложить?

- У меня доклад по ДНК по биологии.

- Как интересно.

Я только читала в "Инсайд Эдишн",

что теперь всех погибших солдат

будут опознавать по ДНК.

Больше никаких неизвестных солдат.

- Хочу еще макарон с сыром.

- Знаешь, Тони...

Да, ты не любишь о ней говорить.

Но эта женщина невыносима.

Жуткая эгоистка, все "я" да "я"...

Ты был прав. Святой человек.

- Я не люблю эту тему.

- Вы про бабушку?

- Умеет надавить на людей,

но в душе она ребенок.

Правда же?

Ну простите.

- Тони.

- Это мой дом.

Сколько можно повторять?

- Ты просто душка.

- Хочешь высказаться?

На права она сдает.

О машине придется мечтать лет сто,

не меньше.

- Это я виновата, Мэд...

Я повела себя бестактно

и забыла о его чувствах.

- Спасибо.

- Видишь?

Правда же, просто?

- Ну что, господин Доверенное лицо?

Ты поразмышлял?

Можно моей подруге взяться за дело?

Ну, я про дом.

- Главное, чтоб продался...

А кто продаст - насрать.

- Что один мудак говорит другому?

- Видишь? Вот что бывает,

когда материшься за столом.

НАДПИСЬ: "Грин-Гров, Фредерик Капуано,

директор. Гериатрические услуги".

- Спасибо, тетя Парвати.

Не с кем поводить, все не доросли.

- Только молчи,

что подвезла меня за травой.

Зря ее запрещают,

от нее только рукам легче.

Мэд, ты пропустила знак "стоп"?

- Бесит, как он с тобой разговаривает.

Будто он везде хозяин.

- Это все страхи...

Боится уехать из Нью-Джерси

и всех, кто обрел свободу, опасается.

- Просто смешно.

- Ты про бабушку помнишь?

- Конечно, очень хочу ее навестить.

Мне надо сделать кучу домашки

и общественных работ,

чтобы попасть в нормальный колледж.

Я ношу еду бездомным.

- Ты же хорошо бабулю знаешь?

- Ну да.

- Что ей нравится?

- Ну не знаю. Негатив?

- Нет, серьезно.

Что ей приносит удовольствие.

Есть у нее любимое занятие?

- Папа для нее находил старые записи

каких-то сестер.

- Точно. Сестры Де Кастро.

Ну конечно.

Сестры Эндрюз - это слишком легко.

- Еще он ей носил Марио Лазанье.

- Гадость какая. Всю жизнь ненавидела.

- Ваши очки будут готовы в четверг.

- Видел меня по телевизору?

- А тебя показывали? Где?

- По вечерним новостям.

- Ну да, точно...

А что?

- Как я смотрелся? Только честно.

- Ну не знаю. Как в жизни. Неплохо.

- Мне не понравилось.

Может, новые очки купить?

- А эти чем плохи?

- Во сколько вам обошлись очки?

- Страховка покрывает.

Я чеков и не вижу.

- Славная страна.

- У меня катаракта.

- Отец говорил мне не стареть.

Надо было его слушаться.

- Верно.

- Китаец идет к окулисту.

После осмотра врач говорит:

"Я понял, в чем ваша проблема".

Китаец спрашивает, в чем.

Врач говорит: "У вас катаракта".

А китаец: "Нет.

У меня Линкольн Континенталь".

Не дошло?

- Дошло. Он ездит на "Линкольне".

Что?

- Простите. Где уборная?

- Через дверь слева.

ЗВУЧИТ АРИЯ

- Проснулась.

- Что это? Что за музыка?

- "Нон ти скордар ди ме". Паваротти.

- Это ты принесла?

- Никогда не забуду,

как ты ценила теноров...

Помнишь, Марио Ланца

показывали по телевизору?

Мы втроем с папой на диване

вместе смотрели Эда Салливана.

Каждое воскресенье.

- Господи. Дети мои...

- Музыка творит волшебство, мам.

И слава Богу.

ПОДПЕВАЕТ ПЕСНЕ

- Думаю, тебе пора включить в диету

салаты.

- В смысле?

- Догадайся.

Отойди от моей машины,

пока не перевернул, жирдяй хренов.

- Джун спрашивает, когда.

- Завтра утром.

Нам не хватает пары ребят,

так что будь на месте.

Заодно поупражняешься.

- Жирдяй? На себя посмотри,

козел паршивый.

- Тони, ужин!

- Мам, ДНК же невидимо.

Но представляешь, сколько на каждой

его нити нуклеотидов?

- Скажи сразу.

- Сто миллионов.

- Потрясающе.

- Она знает, когда ужин.

Раз не явилась, не накрывай ей.

- Энтони-младший, помолишься?

- Спасибо тебе, Господи,

за твои милостивые дары...

- Всем привет!

Начали без меня.

Отлично.

- Храни нас Господь, аминь.

- Когда опаздываешь на ужин - звони.

Или останешься голодной.

- Не гони спать голодной, папа.

- Внимание.

Угадайте, кто сдал на права?

- Училась у профи!

- Умница, детка!

- Поздравляю.

- Я парковалась за грузовиком.

Так нервничала,

экзаменатор был зануда с планшетом.

- Ну да, типичный фашист.

- Сосисок, Дженис?

Забыл, ты же не ешь свинину.

- Нет.

- Не в таком виде.

- Понял прикол.

- Прикола не было. Она вегетарианка.

- Там я скучала по светлячкам.

- Потому я сюда и переехал.

Хоть немного природы.

А ты в Сиэтле проезжала мимо дома

Джимми Хендрикса?

- Знаешь, Тони... Я в курсе,

ты про это говорить не любишь.

Но от мамы в больнице

сегодня пришли чудесные новости.

Терапевт сказал,

что она очень быстро поправляется

и скоро ее выпишут.

- От чего ей поправляться,

если она здорова?

- Это называется "сохранная терапия".

Пациент должен считать, что его лечат.

Уж поверь, раз страховка покрыла

терапию, то она позарез нужна.

- А отдуваться налогоплательщику.

- Скоро все закончится.

Ей надо где-то пожить.

- Она бомж.

- Тони, это ее дом.

- У мертвых нет домов.

- Его купил папа.

- А знаешь?

Можно и в Грин-Гров.

- Что, в лечебницу?

- Это дом престарелых.

- У меня денег не хватит.

Да пошел ты.

- Жиртрест такую рожу скорчил,

когда я его сюда позвал.

- Бакала знатный лентяй.

- Достойных людей не осталось.

Сплошные наркоманы -

плюют на законы -

или молодые бунтари.

Воображают себя пупом земли.

- Надеюсь, обо мне ты так не думаешь.

Просто спина подвела.

- Ты свое отработал...

Выплатил долг.

- Там Тони Сопрано.

- Точно.

- Какого хрена?

- Тони!

- Вот об этом я и толкую. Вот скотина.

Меня не должны тут увидеть, кретины!

- Черт! Решит, что мы дебилы.

- Чего мы хотим?

- Работать!

- Когда?

- Сейчас!

- Чего мы хотим?

- С дороги!

- Когда?

- Сейчас!

- Зовите вашу главу.

- Нашу головку?

- Умничаешь, да, сукин сын?

- Лучше за своими сучками следи.

- Боритесь за справедливость!

Боритесь!

- Иди сюда, засранец!

- Получи!

- Боритесь за свободу!

- Привет, мам.

- Николас Антонелли.

Умер в семьдесят три

от остановки сердца.

- Мам, скоро тебя отсюда выпишут.

Хочешь домой?

- Домой?

- Ну да, к себе.

- Ко мне домой?

- Да.

- Да нет, лучше туда, где раньше.

- В дом престарелых?

Нет, мам, туда люди идут,

если некому за ними присматривать.

- Там неплохо.

И каждый день полотенца меняют.

- Барбара говорила,

тебе там было тошно.

- Но так хлопот меньше.

- Нет, мам.

Ты не можешь вернуться.

- Почему же?

- Потому.

Потому что там опасно.

- Да что ты несешь?

- Владелец... пропал без вести.

Мистер Капиано.

Его ищет уголовная полиция.

Вот так вот.

КАШЛЯЕТ

Мам... Мама, все нормально?

Сестра! Моя мать!

- Что такое? Что случилось?

Вам плохо, миссис Сопрано?

Глубоко вдохните. Дышите.

- Что за противное печенье?

- Ты меня напугала, мам.

- Только прекрати уже.

Оставь меня в покое.

Иди, хватит тут слоняться.

- Сейчас самое время поговорить.

Нам не предписано,

как поступить с вашей матерью

в чрезвычайной ситуации.

Я предложила ей Эн-Эр,

но она возмутилась.

- Эн-Эр?

- Не реанимировать.

Так близким не придется страдать

и принимать тяжелое решение,

когда ее жизнь будет на грани.

- Дженис!

Где мои очки?

Не могу найти салфетки! Дженис?

- Прости, дорогой.

Но больнице нужно дать указания.

- Какой еще вход "Б"?

- Ты доверенное лицо,

у тебя есть обязанности.

- Да плевать мне на ее Эн-Эр.

- Отлично. Так что будет,

если она впадет в кому?

Ее подключат к машине

и вставят кучу трубок,

потому что ты не подписал Эн-Эр.

- И что?

Она станет овощем, ей будет плевать.

- Ты отнял у своей матери кров.

И хочешь отнять у меня шанс

с ней помириться.

- Знаешь что, Дженис? Забирай ее.

Живите себе в том доме,

вы друг друга стоите.

А я полюбуюсь.

Что же будет с малышкой Дженис?

Будет тебе чертово Эн-Эр.

- Мам, не могу найти ключи.

- Ключи от машины?

Права разъезжать по округе

в будний вечер ты не получила.

- Мама, я собиралась отвезти

Энтони к бабушке.

Ты же разрешала.

Можешь подвезти сама.

- Что, прямо сейчас решили?

- Можно, мам?

- Только без выкрутасов.

До больницы и обратно.

- Как мы друг другу доверяем.

Если что, проверь пробег. Господи.

- Ты иди, я скоро.

- А ты куда?

- Хантер лежит наверху, опять не ест.

- Это нечестно.

- Дай поздороваться.

- Я все расскажу.

- А я собиралась дать тебе порулить

на парковке.

- Какие люди!

Энтони, иди сюда!

Поцелуй бабушку!

Я думала, что Дженис пришла.

Каждый день играет со мной в карты.

Да уж, дочери лучше ухаживают

за матерями.

- Она вроде дома.

- Ты же не ехал на велосипеде

посреди ночи?

- Нет, Мэдоу подвезла.

- Мэдоу? Где же она?

- Не знаю.

- Еще одна.

Всем плевать,

что с тобой будет, Джонни.

Оставят в какой-то дыре

и забудут навеки,

будто тебя и не было.

- Наверное.

- Съешь торроне.

- Не люблю итальянские конфеты.

- Да возьми одну.

Он даже рук не моет.

ПО ТВ: И немного паприки.

Знаете, луизианская еда

совсем не острая.

Но очень хорошо приправлена.

Мы тут все приправляем, правда?

Итак, добавим немного

кайенского перца.

- Бабушка, что такое Эн-Эр?

- Кто?

- Эн-Эр. Инициалы такие.

Я вот пишу доклад про ДНК.

Но папа с тетей Парвати

говорили про Эн-Эр.

Это что-то похожее?

- Тетя? То есть Дженис?

Дженис? Они обсуждали меня?

- Твое Эн-Эр.

Я и задумался.

Вряд ли это ДНК, оно же у всех есть.

- Она хочет,

чтоб я согласилась на Эн-Эр?

- Хочет, чтоб папа согласился.

На случай, если ты впадешь в кому

или типа того.

Но ДНК же не спасает от комы?

Даже не знаю.

Доклад допишу к понедельнику.

- Умница, Ливия. Без ошибок.

- Алфавит я знаю.

- Угадай, что.

У меня отличные новости.

Тони не продаст дом.

После выписки мы вернем тебя домой.

- Правда?

- Да!

И я буду жить с тобой.

- Зачем?

Чтоб меня не реанимировать?

- Что-что?

- Я видела тот фильм

с Ричардом Уидмарком.

- Фильм?

- Миссис Сопрано.

- Нет, вы послушайте.

Она взяла свои пуанты,

продала, отнесла деньги в Ньюарк

и купила амфетамин.

- Она была молода.

Думаю, вам стоит пожить с дочерью,

миссис Сопрано.

- А по мне, так лучше оставить

все деньги тебе, душка.

- Ты о чем?

Какие деньги?

- Мне пора проверить пациентов.

- Дженис...

Что я тебе на той неделе говорила?

Куда я положила свои деньги?

Это очень важно.

Куда же я их дела...

НАДПИСЬ:

"В случае пожара не садитесь в лифт".

Да ладно тебе, Сеттимия.

Нет, тебе меня не одурачить.

Я знаю, что у тебя на уме.

- Меня зовут Дженис...

Дженис, мам. Ты сама выбрала имя.

- Ты выбросила что-то еще

из моих вещей.

Уверена?

Я не говорила тебе,

куда положила деньги.

- Не стоит об этом беспокоиться.

Лучше выздоравливай.

Поедем домой.

И я буду о тебе заботиться.

Если деньги в доме,

мы их найдем.

- Твою же мать!

Блин.

ПЕСНОПЕНИЯ

- Чудесно, спасибо, преподобный.

- Звоните, если нужна помощь.

- Спасибо.

- До встречи.

- Что за балаган?

- Мой отец скончался.

- Да мы же с ним только....

- Он прожил достойно.

Господь наградил его долголетием.

Что поделать, и наше время придет.

Мой отец не знал

о нашей небольшой сделке...

Он бы ее не одобрил.

- Я так и подумал.

- А твои родители что?

- Папа уже давно умер.

- А мама?

- Эта еще жива.

Не умирает из вредности.

- Из их поколения

почти никого не осталось.

Когда уйдет последний,

мы станем стариками в наших семьях.

- Что ты несешь, мы еще дети.

- Сложно поверить, Тони.

Но когда погибает последний,

мы выходим на финишную прямую.

Не пойми неправильно.

Я не собираюсь уходить так скоро.

Но странно осознавать,

что сейчас...

...мы взрослые.

- Конец твоей забастовке.

- Твои ребята переборщили.

Рашин Тейлор чуть не лишился глаза.

- А ты как справился?

- Массароне заплатил за пять неявок.

- Поделим поровну.

- Три и два.

- Тогда три мне.

Надо еще дяде Джуну докладывать.

Давай поровну.

- Нет, на твоей стороне куча народу.

А если мои протестанты прознают,

что я на их крови наживаюсь,

то будете меня оплакивать. Три и два.

- Я подумаю.

Слыхал про удаление асбеста

в школах Карни?

- Все жду, кому работа достанется.

- Ну что ж.

Преподобный!

Мои соболезнования.

ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ

- Алло?

Вот как? Где он сейчас?

ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН

- Алло?

- Ты дома!

- Как ты смеешь сюда звонить?

- Я специально сейчас позвонила.

Джонни же на работе.

- Энтони. Твой сын - Энтони.

- Он меня так презирает.

А я до сих пор не знаю,

чем это заслужила.

- Я бросаю трубку.

- Просто знай.

Каждый свой цент я оставляю детям.

Твоим и Барбары.

Я сама вырастила троих детей.

И с двумя у меня это получилось

неплохо.

- Все они несчастны.

- Ну конечно, Дженис так и скажет.

Будь очень осторожна.

Она настоящая гадюка.

- Она не умеет работать.

Как же так вышло?

- Если со мной что-то случится...

КОРОТКИЕ ГУДКИ

Алло? Алло?

СТУК В ДВЕРЬ

- Где он? Скорую вызывал?

- В гробу я видал эту скорую.

- Видите?

- Ну конечно. Да погляди на себя.

Поехали в травмпункт.

- На хрен.

Все нормально.

- Давай просто проверим.

Дядя Джун!

Ты еще здесь?

- Никакой скорой.

- Я тебя отвезу. И Бакала со мной.

- Не вопрос.

- Поедем вместе.

- Помоги встать.

- Ты ходить можешь?

- Может, бедро сломано.

- Иди ты!

- Не напрягайся.

Погоди минуту.

- Я справлюсь...

Дай отдышаться.

- Ну ладно.

- Что ты делаешь?

- Хочешь на спину?

Открой дверь.

- Энтони!

Не дай мне умереть

с этим камнем на душе.

- Слушай сюда, старый хрыч.

С тобой ничего не будет.

- Пожалуйста, помирись с матерью.

Скриншоты